Pre tang poetry nmr 48

image

韋莊:
jīn líng tú
金陵圖
jiāng yǔ fēi fēi jiāng cǎo qí liù cháo rú mèng niǎo kōng tí
江雨霏霏江草齊,六朝如夢鳥空啼。
wú qíng zuì shì tái chéng liǔ yī jiù yān lóng shí lǐ dī
無情最是臺城柳,依舊煙籠十里堤。

Wei Zhuang:
A NANJING LANDSCAPE
Though a shower bends the river-grass, a bird is singing,
While ghosts of the Six Dynasties pass like a dream
Around the Forbidden City, under weeping willows
Which loom still for three miles along the misty moat.

Please upvote, comment and resteem.
Don't forget to follow @bassie .
have a nice day.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now