Reconociéndome a través de mis Reflexiones sobre la Afrovenezolanidad en Condiciones de Igualdad. Recognizing myself through my Reflections on Afrovenezolanidad in Conditions of Equality.

Saludos apreciada Comunidad HIVE. Agradecida de estar nuevamente por aqui a @Rutablochain y @esency. Aquí les presento mi nuevo post, continuando con mi eje de interés, alternando los contenidos entre lo simple y lo complejo. En esta oportunidad voy a referirme a mis reflexiones sobre la Afrovenezolanidad, partiendo de referencias contextualizadas.

Greetings, dear HIVE Community. Here I present my new post, continuing with my axis of interest, alternating the contents between the simple and the complex. In this opportunity I am going to refer to my reflections on Afrovenezolanidad, starting from contextualized references.

La Afrovenezolanidad se inicia como proceso desde el mismo momento en que se inició la trata negrera en América, dentro de la jurisdicción del ente político y económico regional que abarcó lo que a partir de 1777 se identificó como La Capitanía General de Venezuela. Durante su vigencia se estableció el monopolio comercial por la Compañía Guipuzcoana, ante la cual se produjeron alzamientos y movimientos en contra, por parte de los blancos, dueños de haciendas y plantaciones, al mismo tiempo que éstos enfrentaban la rebeliones de africanos esclavizados y descendientes rebeldes en procura de su Libertad. Estas acciones se mantuvieron como característica constante: antes y después de la Independencia, se pronunciaban en rechazo ante quienes los dominaban.

Afro-Venezuelanity began as a process from the very moment when the slave trade began in America, within the jurisdiction of the regional political and economic entity that encompassed what from 1777 onwards was identified as the Captaincy General of Venezuela. During its validity, the commercial monopoly was established by the Guipuzcoana Company, before which there were uprisings and movements against it on the part of the whites, owners of haciendas and plantations, at the same time that they faced the rebellions of enslaved Africans and rebellious descendants in search of their freedom. These actions remained a constant feature: before and after Independence, they spoke out in rejection of those who dominated them.

El 24 de Junio de 1821 marcó para nuestro país un hito: se produjo por parte de los blancos mantuanos, secundados y apoyados por las llamadas masas populares, el triunfo en el campo militar por el cual se logró la Independencia de Venezuela. Territorialmente, esta quedó definida en su Constitución como en los intentos precedentes, por el principio del Uti Possidetis Iuris, cuyo significado se traduce en ese aspecto “lo que poseíamos cuando se dependía de la Capitanía General de Venezuela, se continuará poseyendo al establecerse como República Independiente.” Ese principio constitucional aún se mantiene vigente, y es dentro del cual enfocaré algunas reflexiones sobre el tema que ocupa.

June 24, 1821 marked a milestone for our country: the triumph of the Mantuan whites, seconded and supported by the so-called popular masses, in the military field, by which the Independence of Venezuela was achieved. Territorially, this was defined in its Constitution as in the preceding attempts, by the principle of Uti Possidetis Iuris, whose meaning is translated in that aspect "what we possessed when we depended on theGeneral Captaincy of Venezuela, will continue to be possessed when established as an Independent Republic". This constitutional principle is still in force, and it is within it that I will focus some reflections on the issue at hand.

“…porque ser libre no es solamente desatarse de las cadenas, sino vivir en una forma que respete y mejore la Libertad de los demás”
Nelson Mandela.

"...because to be free is not only to be unchained, but to live in a way that respects and enhances the Freedom of others."
Nelson Mandela.

La Cultura Venezolana puede caracterizarse como una cultura de Resistencia ante valores, condiciones físicas y sociales impuestas desde tiempos ancestrales. La estructura política del país ha pasado por diferentes y significativos cambios, situación que no ha ocurrido en el aspecto socio cultural. Siempre se ha preservado la existencia de una sociedad definida por grupos dominantes en detrimento de otros dominados, los poseedores y los desposeídos.

Venezuelan culture can be characterized as a culture of resistance to values, physical and social conditions imposed since ancient times. The political structure of the country has gone through different and significant changes, a situation that has not occurred in the socio-cultural aspect. The existence of a society defined by dominant groups to the detriment of other dominated groups, the possessors and the dispossessed, has always been preserved.

En éste último sector como condición repetitiva nos encontramos los afrodescendientes, con mayor sentido de pertenencia, los afrovenezolanos. Éste concepto se refiere al sector étnico de la población con características fenotípicas y culturales, los cuales nos definen como descendientes de los africanos que en condición de esclavizados llegaron al país, a nuestro territorio y que de distintas maneras se ha logrado preservar parte de su legado.


In this last sector, as a repetitive condition, we find the Afro-descendants, with a greater sense of belonging, the Afro-Venezuelans. This concept refers to the ethnic sector of the population with phenotypical and cultural characteristics, which define us as descendants of the enslaved Africans who arrived in the country, in our territory, and who in different ways have managed to preserve part of their legacy

En el aspecto físico, la población afrovenezolana y afrodescendiente en general, se caracteriza por tener pigmentación de piel oscura, cabello rizado, contextura y formas fuertes bien definidas, labios y nariz pronunciadas. En cuanto a las expresiones culturales se han mantenido la música, los bailes, aspectos religiosos, artesanales, linguisticos, arquitectónicos, gastronómicos, instrumentales además de la ubicación geográfica

In the physical aspect, the Afro-Venezuelan and Afro-descendant population in general, is characterized by dark skin pigmentation, curly hair, strong and well-defined build and shapes, pronounced lips and nose. In terms of cultural expressions, music, dances, religious, handicraft, linguistic, architectural, gastronomic and instrumental aspects have been maintained, as well as the geographical location.

asentamiento afro capitalino festividades parroquiales. san agustin.jpeg
Asentamiento Afrovenezolano en Caracas, San Agustín. Foto tomada por
Eilling Blanco.

Afrovenezuelan settlement in Caracas, San Agustin. Photo taken by
Eilling Blanco.

Aunque existe aún mucho por investigar y sistematizar, si es evidente que para los afrovenezolanos, desde el mismo momento en el cual se inició la colonia se ha mantenido para ellos una constante: la exclusión en muchos beneficios y por tanto logros sociales fundamentados en el racismo imperante en forma explícita y legal en sus inicios, y de manera solapada y bien intrincada en el contexto social actual y la atracción, pero aceptación moderna y contemporánea de sus expresiones culturales.


Although there is still much to investigate and systematize, it is evident that for Afro-Venezuelans, from the very moment in which the colony began, a constant has been maintained for them: exclusion from many benefits and therefore social achievements based on the prevailing racism explicitly and legally in its beginnings, and in an underhand and well intricate way in the current social context and the modern and contemporary attraction and acceptance of their cultural expressions.

toque de Madera en calle.jpeg
Presentación Madera en Marin, foto tomada por Eilling Blanco. Presentation Madera in Marin, photo taken by Elling Blanco.

Ligia Martínez desde la psicología social plantea que una vez enraizada la ideología racista, discriminadora, excluyente, ésta puede sobrevivir y manifestarse de manera solapada, “…pero existir solapadamente no significa no existir, sino que se trata de una presencia real, activa, sólo que no oficializada ni explícita” (Montañez, 1993.29).
Ligia Martínez, from social psychology, states that once the racist, discriminatory, excluding ideology has taken root, it can survive and manifest itself in an underhanded way, "...but to exist underhandedly does not mean not to exist, but rather that it is a real, active presence, only not officialized or explicit" (Montañez, 1993.29).

Los NEGROS siempre hemos sido tratados con condición peyorativa, “negros moginos”, (mogino sinónimo de mula, caballo, bestia de trabajo) vinculados en todo momento a la estructura social más baja y en condiciones de trabajo extremas o de escasa valoración: ahora obreros, domesticas, jardineros, profesores, maestras, enfermeras, condicionados con roles del sector terciario, es decir, prestadores de servicio, etc., no por la condición laboral ya que ella enaltece, sino la poca remuneración y respeto recibido que nos limita o exime de tener ascenso y mejores condiciones de vida, se nos reconoce sí, en muchos ámbitos por las dotes musicales que mucho tenemos, condición innata.

We BLACKS have always been treated with pejorative condition, linked at all times to the lowest social structure and in extreme working conditions or of low value: now laborers, domestics, gardeners, now teachers, teachers, nurses, conditioned with roles in the tertiary sector, ie, service providers, etc., not because of the labor condition, since it exalts, but the little remuneration and respect received that limits or exempts us from having promotion and better living conditions, we are recognized in many areas by the musical gifts that we have a lot, an innate condition,

En los constructos mentales y sociales se identifica el ser negro con acciones socialmente no permitidas, se les relaciona con lo malo, lo negativo, la ignorancia. En cuanto a las mujeres, en cuyo caso me incluyo, por lo regular las expresiones “valorativas” del atractivo de parte de una persona sexo opuesto blanco, son tanto racistas como moralmente humillantes, es frecuente oir: esa negraaaa; negra rica, sabrosa; es negra, pero bonita, es negra pelo malo e innumerables expresiones que tiene doble efecto discriminatorio: ser negra (afrovenezolana para quienes nos respetamos), y ser mujer.

In mental and social constructs, being black is identified with socially impermissible actions, it is related to bad, negative and ignorance. As for women, in which case I include myself, the "valuative" expressions of the attractiveness of a white opposite sex person, are both racist and morally humiliating, it is common to hear: "esa negraaaa; negra rica, sabrosa; es negra, pero bonita, es negra pelo malo" and countless expressions that have a double discriminatory effect: being black (Afro-Venezuelan for those of us who respect ourselves), and being a woman.

en mi casa.jpeg

Foto tomada por amigo y Colega Jesús Carrillo, en mi casa.
Photo taken by friend and colleague Jesús Carrillo, at my home.

Antes y después de 1854, esta condición ha persistido. En ese año José Gregorio Monagas otorga la Libertad a los esclavizados, pero no por empatía ni fines filantrópicos, sino por intereses económicos de los hacendados ya que mantenerlos económicamente representaban un peso, es por ello que los afros dejaron de ser esclavizados sociales, para pasar a ser peones “libres”.

Before and after 1854, this condition has persisted. In that year José Gregorio Monagas granted freedom to the enslaved, but not for empathy or philanthropic purposes, but for the economic interests of the landowners, since maintaining them economically represented a burden, which is why the Afros stopped being social slaves and became "free" laborers.”

imagen de manos negras rompiendo cadenas google.jpg
Imagen de depositphotos.com
Image from depositphotos.com

Para ser efectivos y activamente Libres, nosotros afrodescendientes, afrovenezolanos debemos y merecemos vivir en un ambiente de respeto y valoración para dejar de ser referencia de pobreza, ignorancia y marginalidad. Una experiencia personal: una oportunidad estaba compartiendo con amigos en un restaurant y en un momento decidí ir a la barra a cancelar, en una mesa personas que en ella estaban me pidieron la cuenta con propina incluida, a lo cual obviamente me negué y expliqué, pero en realidad quedó la experiencia, la vivencia que otras personas no lo asumen como tal. Parece sencillo y poco significativo, pero allí está presente subliminalmente el perfil con que se refiere a una persona afro, Son muy repetitivo casos como éste, sorteando éstas condiciones a personas que se dedican a expresiones musicales, artesanales y últimamente en religiosidad.

To be effective and actively Free, we Afro-descendants, Afro-Venezuelans must and deserve to live in an environment of respect and appreciation to stop being a reference of poverty, ignorance and marginality. A personal experience: once I was sharing with friends in a restaurant and at one point I decided to go to the bar to cancel, at a table people who were there asked me for the bill with tip included, which obviously I refused and explained, but in reality the experience remained, the experience that other people do not assume as such. It seems simple and insignificant, but there it is subliminally present the profile with which an Afro person is referred to. It seems simple and insignificant, but there is subliminally present the profile that refers to an Afro person, cases like this are very repetitive, avoiding these conditions to people who are dedicated to musical expressions, handicrafts and lately in religiosity.


Homenaje musical a Celia Cruz, Orquesta de Alberto Borregales, tomada por mi amiga Hilda González.
Musical tribute to Celia Cruz, Orquesta de Alberto Borregales, taken by my friend Hilda González.

Los procesos de deshumanización, despersonalización, aculturación aún persisten aunque no de la misma manera. En los distintos Gobiernos y períodos se ha venido hablando de “igualdad social y cultural”, que existe una sola cultura, cuyas directrices están determinadas por los estereotipos que corresponden a los sectores dominantes. Quedamos excluidos y estigmatizados por esta homogeneización quienes poseemos condiciones étnicas y culturales “diferentes” a los patrones aceptados. Explico con un ejemplo: el estereotipo de belleza de la mujer se visualiza y se acepta como una mujer blanca, con pelo largo y claro, ojos claros y una complexión delgada y bien estilizada; como antítesis se presenta a la mujer afro de pigmentación de piel oscura, cabellos rizados, ojos oscuros y demás características de su ser, que además lleva un peso social y no necesariamente puede ser delgada.

The processes of dehumanization, depersonalization and acculturation still persist, although not in the same way. In the different governments and periods, there has been talk of "social and cultural equality", that there is only one culture, whose guidelines are determined by the stereotypes that correspond to the dominant sectors. We are excluded and stigmatized by this homogenization those of us who have ethnic and cultural conditions "different" from the accepted patterns.I explain with an example: the stereotype of female beauty is visualized and accepted as a white woman, with long, light hair, light eyes and a slim, well-styled complexion; the antithesis is the Afro woman with dark skin pigmentation, curly hair, dark eyes and other characteristics of her being, who also carries a social weight and may not necessarily be slim.

estereotipo de mujer 1.jpg
En búsqueda del estereotipo “aceptable” de la mujer. Cortesía de Prexels In search of the "acceptable

El deber ser es que el perfil de belleza de la mujer y del hombre,, se adecúe a su origen y no se evalúe por comparación. Lo anterior conduce con mucha frecuencia al endorracismo, que consiste en el rechazo hacia su condicón étnica o el de similares con frecuencia, el hombre o mujer afro tienden a relacionarse afectivamente con personas distintas a su ser, no con su propia etnia, claro, en cosas y casos del amor todo es permitido, y no es queramos combatir racismo con racismo, es cuestión que cada quien lo haga con sensibilidad a su origen y no por negación inducida en oportunidades subliminalmente; en éstos casos se produce el blanqueamiento de la piel, de manera más común “mejorar la raza”, ya que existen hombres y mujeres afro no reconocidos, vale decir, no aceptan su propia etnia ya que siguen otros estereotipos.

It is a must that the beauty profile of a woman and of man should be adapted to her origin and not be evaluated by comparison. This leads very often to endorracism, the afro man or woman tends to relate affectively with people different from their being, not with their own ethnicity, of course, in things and cases of love everything is allowed, and it is not that we want to fight racism with racism, it is a matter that each one does it with sensitivity to their origin and not by denial induced subliminally in opportunities; in these cases the skin whitening is produced, in a more common way "to improve the race", since there are afro men and women who are not recognized, that is to say, they do not accept their own ethnicity since they follow other stereotypes.

Estrofa del Corrío Pavo Real, original de César del Ávila: “…a todos los negros presentes yo les voy a aconsejar, que combinen los colores, que la raza es natural; que un negro con una negra es como noche sin Luna; y un blanco con una blanca es como leche y espuma”

Stanza from Corrío Pavo Real, original by César del Ávila: "...to all the blacks present I am going to advise them to combine colors, that race is natural; that a black man with a black woman is like night without a moon; and a white man with a white woman is like milk and foam".

Hay hombres negros que ven a la mujer blanca como un trofeo.jpg
Roberto C. Añe: “ Hay hombres negros que ven a la mujer blanca como un trofeo. Cortesía de Prexels.
Roberto C. Añe: " There are black men who see white women as trophies. Courtesy of Prexels.

La anterior es una de las estrofas del CorrIo venezolano Pavo Real, de ellas se pueden hacer múltiples interpretaciones de sus connotaciones, en éste caso, quiero referirme al mensaje ingenuo del autor y socialmente una de las formas subliminales con las cuales se puede inducir actitudes contrarias hacia personas de su propio origen.

The previous one is one of the stanzas of the Venezuelan CorrIo Pavo Real, of which multiple interpretations of its connotations can be made, in this case, I want to refer to the naive message of the author and socially one of the subliminal forms with which it is possible to induce contrary attitudes towards people of their own origin.

Otra expresión social cargada de prejuicios sociales es, por ejemplo: “Blanco con bata médico, negro con bata chichero” Estas expresiones resumen en gran medida, el resultado de la visión globalizadora, de homogeneidad sobre la igualdad cultural que conduce a que un sector de la población difícilmente aceptado se maneje en sus espacios con vergüenza étnica, sumisión, psicológicamente con miedos y/o rebeldía, autoexclusión, deserción escolar, endorracismo.

Another social expression loaded with social prejudices is, for example: "White with medical gown, black with chichero gown" These expressions summarize, to a great extent, the result of the globalizing vision of homogeneity over cultural equality that leads to a sector of the population that is difficult to accept, to manage in their spaces with ethnic shame, submission, psychologically with fears and/or rebellion, self-exclusion, school desertion, endorracism.

Las personas que no se asumen como afrodescendientes, como afrovenezolanos y si han nacido de uniones blanqueadoras, fácilmente olvidan su pasado étnico, sin percatarse o no importarles que con dicha actitud, fortalecen los alcances y constructos sociales de los estereotipos dominantes. En este sentido, se comprobó ésta realidad, cuando en 2011 se realizó el Censo poblacional, en el cual se realizaron preguntas hacia el reconocimiento étnico en caso de considerarse negro, afrodescendientes, mestizos y de una base piramidal tan amplia con estas tipologías, del 100% de la población, solo se reconocieron como tales el 3,6 % de la misma cifra contradictorias si se evidencian los caracteres genéricos de la población venezolana más amplia

The people do not assume themselves as Afro-descendants, as Afro-Venezuelans and if they were born from whitening unions, they easily forget their ethnic past, without realizing or not caring that with such attitude, they strengthen the scope and social constructs of the dominant stereotypes. In this sense, this reality was verified when in 2011 the population census was carried out, in which questions were asked about ethnic recognition in case of being considered black, Afro-descendants, mestizos and of such a wide pyramidal base with these typologies, out of 100% of the population, only 3.6% of the same figure was recognized as such, contradictory if evidencedif generic characters of the wider Venezuelan population.

En Club Salsero los OSOS  en Cali,, cOLOMBIA. lAS Fondo FOTO DE ISMAEL RIVERA Caras Lindas de mi gente Negra.jpeg
Las Caras lindas de mi gente negra son un desfile de melaza en flor.Ismael Ri
The Caras lindas de mi gente negra are a parade of molasses in bloom.Ismael Rivera.

Foto tomada en Concierto de Pibo Márquez, en Cali, Colombia.
Photo taken at Pibo Márquez's concert in Cali, Colombia.

La Homogeneidad Cultural que tanto se pregona en Venezuela, no es otra cosa que la imposición de supremacía, la cual cada vez abre más la zanja de la desigualdad e incluso odio racial.

Ante lo que acabo de referir en muchas partes del mundo, incluyendo Venezuela, han surgido en el plano de la Resistencia Ideológica Cultural múltiples posiciones de nvestigadores y reconocidos autores además de organizaciones a quienes llamo Cimarrones Literarios y Culturales, quienes se dedican al estudio del tema con profundidad y cada vez más van penetrando esferas antes no permitidas, como producto de la documentación y fundamentación de los contenidos afrovenezolanos.

In view of what I have just mentioned, in many parts of the world, including Venezuela, multiple positions have arisen in the field of Cultural Ideological Resistance from researchers and recognized authors as well as organizations that I call Literary and Cultural Maroons, who are dedicated to the study of the subject in depth and are increasingly penetrating spheres previously not allowed, as a product of the documentation and substantiation of the Afro-Venezuelan contents.

Gracias a ello, muchas manifestaciones y expresiones han sido valoradas en cuanto a su origen, actualidad y reconocidas por la UNESCO como Patrimonios Inmateriales de la Humanidad, como los Tambores de San Juan de Curiepe, Parranda de San Pedro de Guatire, Los Diablos Danzantes de Yare, entre otros. Es una tarea que este organismo se planteó para valorizar estos contenidos en el programa que lidera, denominado La Ruta del Esclavo, donde confluyen investigadores sobre la materia de todo el mundo.

Thanks to this, many manifestations and expressions have been valued in terms of their origin, currently and recognized by UNESCO as Intangible Heritage of Humanity, such as the Drums of San Juan de Curiepe, Parranda de San Pedro de Guatire, Los Diablos Danzantes de Yare, among others. This is a task that this organization set itself in order to value these contents in the program it leads, called The Slave Route, where researchers on the subject from all over the world converge.

El propósito de todas estas acciones afrovenezolanas es luchar en contra del olvido de nuestra memoria histórica, contra el racismo y desvalorización de las vivencias africanas y afrodescendientes, así como sacarnos del abandono que en cuanto al beneficio de políticas públicas hemos recibido. Dichas políticas de atención que tengan como norte una igualdad real, que tenga como fin la inclusión, el criterio de aceptar la diversidad, interactuar y convivir con ella. No podemos afirmar que Venezuela sea en su totalidad mestiza, ya que con ello se desdibujan los caracteres típicos que definen a cada una de las diferencias culturales.

The purpose of all these Afro-Venezuelan actions is to fight against the oblivion of our historical memory, against racism and devaluation of African and Afro-descendant experiences, as well as to get us out of the neglect that we have received in terms of public policies. These policies should be aimed at real equality, with the goal of inclusion, the criterion of accepting diversity, interacting and coexisting with it. We cannot affirm that Venezuela is in its totality mestizo, since with it the typical characters that define each one of the cultural differences are blurred.

Paralelamente al ámbito cultural, estos Cimarrones Literarios han planteado la imperiosa necesidad de incorporar la Historia Ancestral y Afrovenezolana dentro del Curriculum Básico Nacional, en todos los niveles y modalidades. Es decir, que además de las reivindicaciones legales y sociales solicitadas por la vía de las reparaciones, también pasen a formar parte del contenido académico que manejaran los educandos, para afianzar la determinación de la diversidad, pluriculturalidad y respeto a la diversidad, que no dé cabida al odio racial.

Parallel to the cultural sphere, these Literary Maroons have raised the urgent need to incorporate Ancestral and Afro-Venezuelan History into the National Basic Curriculum, at all levels and modalities. That is to say, in addition to the legal and social demands requested through reparations, they should also become part of the academic content that students will handle, in order to strengthen the determination of diversity, multiculturalism and respect for diversity, which does not give room for racial hatred.

“Las Sociedades que heredan una cultura a la que se le ha amputado una parte importante de sí misma, se encuentran frente a la perentoria necesidad de rescatar el patrimonio perdido, reingresarlo en las arcas públicas y elaborar con ésta una imagen colectiva más rica y plural que permita que todas las personas, independientemente de su colectivo de origen, puedan identificarse con el patrimonio común…En la actualidad nos encontramos en una fase de rescate de bienes perdidos. Los saberes elaborados por y desde una vida privada, están rompiendo los muros que los mantenían aislados de una vida pública. Lo cual supone disponer de una nueva manera de conceptualizar la realidad y de un repertorio cultural y de formas de actuar más amplio” .SASTRE, Genoveva y otros., Cómo aprender desde la Igualdad de Oportunidades.134,135.

"Societies that inherit a culture from which an important part of itself has been amputated, are faced with the urgent need to rescue the lost heritage, reinstate it in the public coffers and elaborate with it a richer and more plural collective image that allows all people, regardless of their group of origin, to identify themselves with the common heritage...We are currently in a phase of rescue of lost goods. The knowledge elaborated by and from a private life is breaking down the walls that kept it isolated from a public life. This means having a new way of conceptualizing reality and a wider cultural repertoire and ways of acting". SASTRE, Genoveva et al., How to learn from Equal Opportunities.134,135.

En mi casa, representación interacciones interculturales. mi cumple.jpeg
Foto tomada en mi casa. Ejemplo Relaciones Interculturales Photo taken in my home. Example Intercultural Relations

La población de futuros profesionales en Venezuela deben ser formados desde el inicio con un criterio más amplio e inclusivo de la diversidad, con la cual deberá interactuar durante toda su vida, con el propósito de obtener una sociedad justa, equilibrada en dicho orden y que les permita desenvolverse con seguridad y emprendimiento positivo en las distintas áreas que sean de su interés, de tal forma que el desarrollo de su personalidad no sea producto de patrones externos, sino que correspondan a la propia voluntad, que se dediquen hacia ella, sin más limitaciones.

The population of future professionals in Venezuela must be trained from the beginning with a broader and more inclusive criterion of diversity, with which they must interact throughout their lives, with the purpose of obtaining a just society, balanced in that order and that allows them to develop with security and positive entrepreneurship in the different areas of their interest, so that the development of their personality is not the product of external patterns, but corresponds to their own will, which they dedicate themselves to it, without further limitations.

Los alumnos en la actualidad, no reciben formalmente ningún tipo de información sobre la temática que presento. En mis interacciones con alumnos a nivel Universitario, he detallado el pleno desconocimiento y desinterés sobre aspectos elementales sobre ella y se limitan a recitar lo presentado sin otorgarle una valoración real, en éste sentido afirman NUNCA haber recibido informaciones vinculadas.

At present, students do not formally receive any type of information about the subject matter that I present. In my interactions with my students at the University level, I have detailed the complete lack of knowledge and interest on elementary aspects about it and they limit themselves to recite what is presented without giving it a real value, in this sense they affirm to have NEVER received any information related to the subject.

CIMG4800.JPG
Foto de graduandos. Diversidad Étnica. Graduates' photo. Ethnic Diversity

Señala en éste sentido SASTRE, op. cit., que la transmisión escolar de saberes tal y como está programado, lleva a una enseñanza que discrimina al alumnado por razones de origen, condición social y pone en entredicho la utopía, bajo éstas condiciones, de igualdad.
In this sense, SASTRE, op. cit. points out that the school transmission of knowledge as it is programmed, leads to an education that discriminates students on the basis of their origin and social condition and calls into question the utopia of equality under these conditions.

Considero igualmente al colectivo de activistas afros, que para lograr una real igualdad se debe enraizar, desde todas las vías mencionadas la representación social y cultural amplia que integre “efectivamente” la pluralidad de saberes sin establecer jerarquías, pero también tomando en consideración que el factible resultado de éste proceso no sea utilizado para menesteres de ningún interés que no sea la identidad, reconocimiento, valoración e interacción dentro de la sociedad visualizada de ésta manera, quiero decir, que su inserción y consideración pluralista no implique corresponder con una cuota de interés externo impuesto más allá que la propia armonía social.


I also consider the collective of afro-descendant activists, that in order to achieve a real equality, it must be rooted, from all the mentioned ways, the wide social and cultural representation that integrates "effectively" the plurality of knowledge without establishing hierarchies, but also taking into consideration that the feasible result of this process is not used for purposes of any interest other than the identity, recognition, valuation and interaction within the society visualized in this way, I mean, that its insertion and pluralistic consideration does not imply to correspond with a quota of external interest imposed beyond the social harmony itself.

Entre los colectivos activistas, Cimarrones Literarios y Culturales venezolanos comprometidos, podemos mencionar a Juan Pablo Sojo, Miguel Acosta Saignes, Federico Brito Figueroa, Jesús “Chucho” García, Argelia Laya, Reinaldo Bolívar, José Marcial Ramos Guedez, entre otros. Entre los organismos que actúan con la integración de numerosas agrupaciones de distintos puntos del país están la ROA, (red de organizaciones afrovenezolanas), la RAV (red de agrupaciones afrovenezolanas).
Among the activist collectives, Cimarrones Literarios y Culturales venezolanos comprometidos, we can mention Juan Pablo Sojo, Miguel Acosta Saignes, Federico Brito Figueroa, Jesús "Chucho" García, Argelia Laya, Reinaldo Bolívar, José Marcial Guedez Ramos, among others. Among the organizations that act with the integration of numerous groups from different parts of the country are the ROA (network of Afro-Venezuelan organizations), the RAV (network of Venezuelan groups).

Las mismas direccionadas y orientadas por personas sensibilizadas de acuerdo al tema entre quienes, dentro de muchos, tenemos a Jesús “Chucho” García, Casimira Monasterios, Enrique Arrieta Chourio, Noel Márquez, Argenis Delgado, Aníbal Márquez, Beatriz Aiffil, Norma Romero, Luisa Pérez Madriz (Luisin), Reinaldo Bolívar, Gerónimo Sanchez, Modesto Ruiz, quienes dentro de ellas han apuntalado logros como la consideración constitucional de la condición Multiétnica y Pluricultural de la sociedad venezolana, la ley en Contra de la Discriminación Social, Racismo y Xenofobia, la cual enmendó una acostumbrada y explícita acción discriminatoria en zonas del este de la ciudad capital, donde se impedía a personas afrodescendientes el acceso a locales nocturnos recreativos sólo por el hecho de ser “negros”; otros logros.

The same directed and oriented by people sensitized according to the subject among whom, among many, we have Jesús "Chucho" García, Casimira Monasterios, Enrique Arrieta Chourio, Noel Márquez, Argenis Delgado, Aníbal Márquez, Beatriz Aiffil, Norma Romero, Luisa Pérez Madriz (Luisin), Reinaldo Bolívar, Gerónimo Sanchez, Modesto Ruiz, who within them have underpinned achievements such as the constitutional consideration of the multiethnic and pluricultural condition of Venezuelan society, the law against Social Discrimination, Racism and Xenophobia, which amended a customary and explicit discriminatory action in areas of the east of the capital city, where people of African descent were prevented access to recreational nightclubs just because they were "black"; other achievements.

En cuanto a instituciones, han surgido INCODIR (Instituto Nacional contra la Discriminación Racial), CONADECAFRO (Consejo Nacional para el Desarrollo de Comunidades Afrodescendientes Venezolanas), creación de Direcciones y Coordinaciones de Interculturalidad en los sectores gerenciales del Sistema Educativo para diagramar acciones conducentes al beneficio de la comunidad estudiantil, patrocinio y promoción de expresiones culturales en asentamientos afrodescendientes, entre otros.
In terms of institutions, INCODIR (National Institute against Racial Discrimination), CONADECAFRO (National Council for the Development of Afro-descendant Venezuelan Communities), the creation of Interculturality Directorates and Coordinations in the management sectors of the Educational System to plan actions for the benefit of the student community, sponsorship and promotion of cultural expressions in Afro-descendant settlements, among others, have arisen.

Por la vía Cultural y por la vía Educativa, existe una ardua tarea: Evitar que la cultura africana que se instaló en nuestro país, traída hasta la actualidad genética y culturalmente por sus descendientes, continúe diluyéndose bajo un concepto, por ahora, de igualdad no explícita, racista, globalizadora de las identidades culturales diversas como la afrodescendiente y la aborigen, así como también descolonizar la creencia activa de la supremacía de un sector dominante sobre sectores dominados.

Through culture and education, there is an arduous task: to prevent the African culture that settled in our country, brought to the present day genetically and culturally by their descendants, from continuing to be diluted under a concept, for now, of non-explicit equality, racist, globalizing diverse cultural identities such as Afro-descendant and aboriginal, as well as to decolonize the active belief of the supremacy of a dominant sector over dominated sectors.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
7 Comments