[SPN-ENG] Y la vida sigue / And life goes on

P1530071.JPG

En ésta metafórica ruleta rusa en la que llevamos inmersos un periodo de tiempo que bien podría definirse como de annus horribilis horribilis, no dejo de darle vueltas a ciertos episodios, que no por clásicos y olvidados por una inmensa mayoría en la actualidad, dejan de ser agradablemente elocuentes.
[In this metaphorical Russian roulette in which we have been immersed for a period of time that could well be defined as annus horribilis horribilis, I do not stop thinking about certain episodes, which are no longer classics and forgotten by the vast majority today pleasantly eloquent].

P1530056.JPG

Será por mi gran afición al Barrio de las Letras o porque durante mis paseos por los alrededores, siempre me tropiezo con una librería que me los recuerda o con una antigua taberna de esas de las que decía Rabelais que hacen buen latín, refiriéndose al vino o sea simplemente porque la primavera, como se dice, la sangre altera y nos hace ver las cosas desde una perspectiva más optimista, suelo recordar parte del argumento de esa joya de Francisco de Quevedo, que lleva por título Los Sueños.
[It will be because of my great fondness for the Barrio de las Letras (Letter’s District) or because during my walks around, I always stumble across a bookstore that reminds me of them or an old tavern of those that Rabelais said that they make good Latin, referring to wine or it is simply because spring, as they say, alters blood and makes us see things from a more optimistic perspective, I usually remember part of the plot of that jewel by Francisco de Quevedo, which is entitled Los Sueños (The Dreams)].

P1530100.JPG

De Los Sueños de Quevedo, para entendernos, bien que se podría decir, salvando siempre las oportunas distancias, que son la parodia satírica castellana de la gran obra de Dante Alighieri, la Divina Comedia.
[From Los Sueños (The Dreams) de Quevedo, to understand each other, well what could be said, always saving the appropriate distances, that they are the Castilian satirical parody of the great work of Dante Alighieri, the Divine Comedy].

P1530101.JPG

Y en ella, el episodio al que hago referencia, es aquél, situado dentro del llamado Sueño del Infierno, en el que el protagonista, sin duda aburrido de la simpleza límbica y de los santurrones iluminados de turno, decide recorrer aposta el mal camino, que no es otro, lógicamente, que aquél que lleva directamente al Infierno, donde no hay mejor Virgilio que el propio Diablo, quien en un gesto de infinita sabiduría le hace saber, entre otras muchas y recomendables lindezas, aquélla de: ¿cómo puede morir de repente aquél que desde que nace va corriendo por la vida y lleva consigo la muerte?.
[And in it, the episode to which I refer is the one, located within the so-called Dream of Hell, in which the protagonist, undoubtedly bored with limbic simplicity and enlightened self-righteousness on duty, decides to go down the wrong path, which is none other, logically, than the one who leads directly to Hell, where there is no better Virgil than the Devil himself, who in a gesture of infinite wisdom lets him know, among many other and recommendable niceties, that of: how can he die Suddenly the one who from birth runs through life and carries death with him?].

P1530113.JPG

Pues esa es la sensación que tengo cuando paseo por las calles de mi ciudad y me cruzo con un mundo que comienza a despertar de una horrenda pesadilla y siento que vuelven a saborear la vida de una manera más intensa, posiblemente pensando y con razón, que la muerte, al fin y al cabo, camina con ellos como una segunda sombra y frente a su inevitabilidad, al menos que no les falte el deseo de gozar.
[Well that is the feeling I have when I walk through the streets of my city and I come across a world that begins to awaken from a horrendous nightmare and I feel that they return to savor life in a more intense way, possibly thinking and with good reason, that death, after all, walks with them like a second shadow and in the face of their inevitability, unless they do not lack the desire to enjoy].

P1530158.JPG

AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive property and therefore are subject to my Copyright.

P1530162.JPG

juankar.png

MUNDO.jpg

TXATXY CAMARA--1.png

6 Comments