The Jazz-Matinee introduces : Alma Naidu

Ein Debüt, das Balsam für die Ohren ist. A debut that is like a balm for the ears.

Der Vater Dirigent und die Mutter Opernsängerin. Der Logik folgend muss der aus dieser Beziehung entstehende Nachwuchs den Notenschlüssel bereits im Mutterleib überreicht bekommen haben.
Kann sein - muss jedoch nicht zwangsläufig den Weg ins richtige Leben finden. Würde diese Logik tatsächlich im realen Leben Fuß fassen können, hätte es mich nie und nimmer zu Papier und Tintenfüller getrieben.


The father a music conductor and the mother an opera singer. Logically, the offspring resulting from this relationship must have been given the musical clef in the womb.
That may be - but it doesn't necessarily have to find its way into real life. If this logic could actually gain a solid foothold in real life, I would never have been compelled to use paper and an ink pen.

Dass es jedoch auch auf einer Basis der instabilen Logik funktionieren kann, das beweist mir Alma Naidu. Kein Taktstock und kein Libretto - der eingeschlagene Weg der Tochter führt direkt in den einfühlsam komponierten Jazz.
Jede Woche stellt sich mir die Frage, wen ich in der Jazz-Matinee vorstellen möchte. Ich habe dabei einen Blick auf Neuerscheinungen, Formationen, die leider nie den Schritt getätigt haben, der die Unvergesslichkeit beschert oder dem Stern, der bereits glänzt, aber unter Umständen doch noch einen kleinen Anschub auf seiner Umlaufbahn gebrauchen könnte.


However, Alma Naidu proves to me, that it can also work on a basis of unstable logic. No baton and no libretto - the daughter's chosen path leads directly into sensitively composed jazz.
Every week I ask myself, who I would like to introduce in the jazz matinee. I have my eye on new releases, formations that unfortunately never took the step that brings about unforgettableness or the star that is already shining but could possibly still use a little push on its orbit.

In dieser Woche standen in der engeren Auswahl (was bedeutet, dass sie früher oder später sowieso an euren Ohren klopfen) Gar du Nord. Lady Blackbird und Triosence. Entschieden habe ich mich für Alma, da sie mich schlicht und einfach vom Hocker gerissen hat.
Übrigens, nicht nur mich, sondern auch Wolfgang Haffner, der sie für sein Album “Kind of Tango” sofort ins Studio schleppte.


This week's shortlist (which means they'll be knocking on your ears sooner or later anyway) was Gar du Nord. Lady Blackbird and Triosence. I decided on Alma, because she simply swept me off my feet.
Not only me, but also Wolfgang Haffner, who immediately dragged her into the studio for his album "Kind of Tango".

Die von Alma Naidu selbst komponierten Songs wurden eingespielt von Könnern an ihrem Instrument, die es wahrhaftig nicht in jedem Straßencafé anzutreffen gilt. Dominic Miller, Lars Danielsson, Simon Oslender, Wolfgang Haffner, Claus Fischer,Nils Landgren, Christopher Dell, Lars Danielsson und Thomas Stieger. Diese Jungs stolpern nicht in ein Studio für Haribo-Werbung.
Jetzt wisst ihr, warum Alma heute die Bühne zur Jazz-Matinee ganz für sich alleine hat.


The songs composed by Alma Naidu herself, were recorded by musicians who are certainly not to be found in every street café. Dominic Miller, Lars Danielsson, Simon Oslender, Wolfgang Haffner, Claus Fischer,Nils Landgren, Christopher Dell, Lars Danielsson and Thomas Stieger. These guys don't stumble into a studio for Haribo commercials.
Now you know, why Alma has the stage all to herself for the jazz matinee today.

Auch in Zeiten, in denen es scheint, als übertöne der Kanoneneinschlag und die Maschinengewehrsalve jeden auch noch so packenden Akkord, hoffe ich doch, dass der Klang der Musik sich dem Wahnsinn widersetzen kann.


Even in times when it seems, as if the cannon blast and the machine-gun salvo drown out every chord, no matter how gripping, I still hope that the sound of the music can resist the madness.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center