I'm Iritere | Introduce Myself

Introduce.png

Hi! I'm Irina Loreto, Doctor, with knowledge in Arts, Graphic Design, and it may sound funny, but I'm Royalera. A long time ago I wanted to be a fashion designer. I am currently working as a doctor in the city of Caicara del Orinoco - Bolivar State - Venezuela, mother of a child named Alejandro, full time, where every day there are new learning experiences for my life. I am the daughter of Teresa Gonzalez and Hiram Loreto, and the younger sister of Natalia Loreto @laloretoyya and Hiram Jose Loreto.

¡Hola! Soy Irina Loreto, Médico, con conocimientos en Artes, Diseño gráfico, y sonará graciso, pero soy Royalera. Mucho tiempo atrás quería ser Diseñadora de modas. actualmente me encuentro trabajando como Médico en la ciudad de Caicara del Orinoco - Estado Bolívar - Venezuela, madre de un niño llamado Alejandro, tiempo completo, donde todos los días hay nuevas experiencias de aprendizajes para mi vida. Soy hiuja de Teresa González e Hiram Loreto, y la hermana menor de Natalia Loreto @laloretoyya e Hiram José Loreto.

It all started when I was a little child, at the age of 4 years old to be precise, I wanted to be a "Doctor".That was what I used to tell my parents, which they jokingly took advantage of, since my mother used to tell me: Irina, since you are going to be a doctor, bring me an acetaminophen pill and a glass of water, my head hurts a lot! So I gave up my desire to be a health care provider, but she is my mother and I was not going to say no to her.

Todo comienza cuando era muy chiquita, a la edad de 4 años para ser precisa, quería ser "Doctora". Eso era lo que le decía a mis papás, de lo cual se aprovecharon jocosamente, ya que mi madre me decía: Irina, ya que vas a ser doctora, tráeme una pastilla acetaminofén y un vaso de agua, ¡es que me duele mucho la cabeza! Por lo que deserté a ese anhelo mío de ser una servidora de la salud, pero es mi mamá y no le iba a decir que no.

In those days I was a member of the choir "Los niños cantores de Caicara del Orinoco" being a singer in the first voices of this choir, I was also a member of the band of cuatro "Angel Chirinos" playing the cuatro, a four-stringed instrument, and basic knowledge of maracas (percussion), taking us to many parts of the country to offer our special voices and musical qualities, I sang as a solist in llanera music / joropo recio, pasaje and stylized at the age of 10 years, I participated in several opportunities in children's competitions but this never helped me to overcome my stage fright, so at the age of 13 years I decided to discard my dreams of also being a singer, after finally winning first place as a high school voice of the Liceo where I studied, in llanera music with stylized genre, getting off the stage and telling my parents: I sang as a soloist "I don't sing anymore". I had a long talk with my mother where I told her that I could not continue investing my time in music.

Para esos días fui integrante en la coral de "Los niños cantores de Caicara del Orinoco" siendo cantante en las primeras voces de esta coral, también integraba la estudiantina de cuatro "Ángel Chirinos" tocando el cuatro, un instrumento de cuatro cuerdas, y conocimientos básicos de maracas (percusión), llevándonos a muchas partes del país a brindar nuestras especiales voces y cualidades musicales, Canté como solista en música llanera /joropo recio, pasaje y estilizado a la edad de 10 años, participe en varias oportunidades en competencias infantiles pero esto nunca ayudo a superar mi miedo escénico, por eso a la edad de 13 años decidí descartar mis sueños de también ser cantante, luego de finalmente ganar el primer lugar como voz liceísta del Liceo donde estudiaba, en música llanera con genero estilizado, bajándome del escenario y diciéndoles a mis padres: "ya no canto mas". tuve una larga charla con mi madre donde le decía que no podía seguir invirtiendo mi tiempo en la música.

At this age with recently divorced parents, dreams that I had let go of because of the stage of development I was in, what else could I do? Well I had to have a plan B. I loved to draw, since I was 4 years old, I drew and colored and copied the clowns that were colored on the walls of the classroom, I saw my older sister drawing and took my new notebooks and in the last pages I made my "dressed women" (I hated to say: I'm drawing dolls). I was a fan of sailor moon, and I drew her too. And that's how I wanted to be a "fashion designer" too. I always buy sketch pads, notebooks were not enough, just to draw eyes in the corners when a class didn't seem interesting anymore.

A esta edad con padres recién divorciados, sueños de los que me había desprendido por la etapa de desarrollo en la que me encontraba ¿Qué otra cosa podía hacer? bueno tenía que tener un plan B. Pues así era, Me encantaba dibujar, desde que tenía la edad de 4 años, dibujaba y coloreaba y copiaba los payasos que tenían coloreados en las paredes del salón de clases, veía a mi hermana mayor dibujar y tomaba mis cuadernos nuevos y en las últimas hojas hacía mis "mujeres vestidas" (detestaba decir: estoy dibujando muñecas). era una fanática de sailor moon, y a esta también la dibujaba. Y era así como quería ser también "diseñadora de modas". Siempre compraba blocks de dibujo, los cuadernos no eran suficientes, sólo para dibujar ojos en las esquinas cuando una clase ya no me parecía interesante.

I was fascinated by the idea of designing, I designed blouses, skirts, pants, dresses, wedding dresses, quinceañera dresses, with accessories, necklaces, earrings, bracelets, shoes, the latter I noticed when I was already studying fashion design when they told me that the best part of the design was the shoes, which surprised me because it was what I paid less attention to do.

Me fascinaba la idea de diseñar, diseñaba blusas, faldas, pantalones, vestidos, vestidos de novias, vestidos de quinceañeras, con sus accesorios, collares, pendientes, pulseras, zapatos, de esto último me fijé cuando cursaba ya la carrera de diseño de modas cuando me comentaron que la mejor parte del diseño eran los zapatos, lo cual me sorprendió porque era lo que menos le prestaba atención en hacer.

I finish my high school in 2007 and start the career of Graphic Design in the city of Valencia - Carabobo State, as this was one of my first options, and then study my fashion design calmly and without haste, that was my idea.

Termino mi bachillerato en el año 2007 y empiezo la carrera de Diseño gráfico en la Ciudad de Valencia - Estado Carabobo, ya que esta era una de mis primeras opciones, y luego estudiar mi diseño de modas con calma y sin prisa, esa era mi idea.

The design in a way made me fall in love with color, to want to learn more, I was not the best in the arts but I liked what I did. To create with my imagination, to even dress up as one of my designs where we had to make a comic book and I decided to play the younger sister of 3 sisters and I was the schoolgirl.

El diseño de cierta manera me hacia enamorarme mas del color, de querer aprender más, no era la mejor en las artes plásticas pero me gustaba lo que hacía. De crear con mi imaginación. de incluso llegar a vestirme como uno de mis diseños donde nos tocó hacer un comic y decidí de hacer de la hermana menor de 3 hermanas y era la colegiala.

When I was already in the 4th semester I decided to change my mind and start with fashion design, in an institute in the same city, where the truth is that I was discouraged by the way the classes were taught, so I returned to resume my studies of graphic design, by this time I was already 20 years old, I got pregnant and continued studying, being in the 5th semester of graphic design

Cuando ya cursaba el 4to semestre decidí cambiar de idea y empezar con el diseño de modas, en un instituto de la misma ciudad. donde la verdad me desanimé por como impartían las clases así que volví a retomar mis estudios de diseño gráfico, para este tiempo ya tenía la edad de 20 años, quedé embarazada y seguí estudiando, quedando en el 5to semestre de diseño gráfico.

I returned to the city of Caicara del Orinoco, where I had my son on January 22, 2011, at 8:30 am weighing 2,800 kg and measuring 51cm. My days were filled with joy, and although I had already had one or two heartbreaks, for the first time I felt in love with someone who was born from my womb. I did not let them touch him for a long time, I felt like a lioness with her cubs. I remember one day when my mother complained to me for not letting me help with "the baby". I was a 24/7 mother and I registered at the local hospital as an exclusive breastfeeding mother, which is to breastfeed your baby with breast milk for approximately 6 months, after this time you incorporate food, leaving breastfeeding until 2 years old. it is important to explain this, because the first month this child already weighed 5 kilograms and the third month 7.5 kilos this made my hands swollen and stopped drawing, it was even impossible to write.

Volví a la Ciudad de Caicara del Orinoco, donde tuve a mi Hijo el 22 de Enero del 2011, a las 8:30 am pesando 2.800 kg y midiendo 51cm. Mis días se llenaron de alegría, y aunque ya había tenido uno que otro desamor, por primera vez me sentí enamorada de alguien que nacía de mis entrañas. no dejaba que lo tocaran por mucho tiempo, me sentía como una leona con sus cachorros. Recuerdo un día donde mi madre me reclamo por no dejarme ayudar con "el niño". Era una madre 24/7 y me inscribí en el hospital de la localidad como madre de lactancia materna exclusiva, lo cual se trata de lactar a tu bebé con leche materna en un tiempo aproximado de 6 meses, pasado este tiempo se incorporan los alimentos, dejando la lactancia materna hasta los 2 años. es importante explicar esto, porque debido a que el primer mes ya este niño pesaba 5 kilogramos y el tercer mes 7.5 kilos esto hizo que mis manos se inflamaran y dejara de dibujar, era hasta imposible escribir.

Seven months after becoming a mother, I was presented with the opportunity to study Integrative Medicine, in the town, while I was recovering I said to myself: Why not? and then to do nothing, it was my dream as a child. A week later I was receiving the induction classes to the Integral Community Medicine, and I did it while I was taking care of my son and I saw if it called my attention, and the truth is that it was like that. not having any political ideology, I met wonderful people and teachers the first 3 years of study. When the harsh reality of the country began, I had to stand firm, and already in the 5th year of medicine when I thought I could not continue, while rotating in the service of Gynecology and Obstetrics I was invited as an assistant in a cesarean section in the operating room of obstetrics. And it was there where I fell in love with medicine.

A los 7 meses de ser madre, me presentan la oportunidad de estudiar Medicina Integral, en el pueblo, mientras me recuperaba me dije: ¿Por que no? y pues para no hacer nada, igual era mi sueño de niña. Una semana después estaba recibiendo las clases de inducción a la Medicina Integral Comunitaria. y lo hacia mientras atendía a mi hijo y veía si me llamaba la atención, y la verdad es que fue así. no teniendo ninguna ideología política, conocí personas y profesores maravillosos los primeros 3 años de estudio. Cuando comienza la ruda realidad del país me tenía que mantener firme, y ya en el 5to año de medicina cuando creí que no podía seguir, mientras rotaba en el servicio de Ginecología y Obstetricia me invitan como asistente en una cesárea en el quirófano de obstetricia. Y fue ahí donde me terminé de enamorar por completo de la medicina.

In 2017 I finished my career in Integrated Community Medicine, in 2018 I received my degree as an Integral Medical Doctor, and that's how I became a public servant of health in my country.

En el año 2017 termino la carrera de Medicina Integral Comunitaria, el 2018 recibo mi titulo como Médico Integral, y es así como me convierto en una servidora publica de salud de mi país.

I have been practicing medicine for 3 years now and the truth is that I love what I do, helping people with the knowledge that I have learned throughout my career, and that I want to continue learning.

Ya hoy en día llevo ejerciendo 3 años como Médico y la verdad, es que me encanta lo que hago, ayudar a la gente con los conocimientos que fui aprendiendo a lo largo de mi carrera, y que quiero seguir aprendiendo.

I still like graphic design and fashion design, I still like music, and I still draw in the corners of my notebooks or notes.

Aún me sigue gustando el diseño gráfico y el diseño de modas, también me sigue gustando la música, y aún sigo dibujando en las esquinas de mis cuadernos o notas.

This is what I do professionally, but apart from this and not less important I want to talk about what I like to do as a hobby which is to read books of the romantic type, juvenile romance, my first book of stories was given to me by my mother of Andersen at the age of 10 years, where I read the sleeping beauty and I was totally shocked, then I read Harry Potter from the circle of readers where she always bought her books. Besides being a player of Clash Royale, in my spare time.

Esto es lo que hago profesionalmente, pero a parte de esto y no menos importante quiero hablar de lo que me gusta hacer como pasatiempos que es leer libros del tipo romántico, romántico juvenil, mi primer libro de cuentos me lo entregó mi madre de Andersen a la edad de 10 años, donde leí la bella durmiente y me quedé totalmente en shock, luego leí Harry Potter del circulo de lectores donde ella siempre compraba sus libros. Ademas de ser una jugadora de Clash Royale, en mis tiempos libres.


Todas las fotos me pertenecen y han sido publicadas con anterioridad en mi perfil de facabook.
Banner realizado en https://www.canva.com/

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
25 Comments
Ecency