Regreso a la ley de la selva | Return to the law of the jungle [ESP/ENG]


portada3-m.jpg


Para una persona como yo, que vive en el país con la inflación más alta del planeta, es tentador escribir sobre el tema que nos proponen los amigos de la comunidad Home Edders, a saber: ¿Cómo es el costo de la vida en su país o región?

For a person like me, who lives in the country with the highest inflation on the planet, it is very easy to write about the topic proposed by the friends of the Home Edders community, namely: How is the cost of living in your country or region?

Pertenezco a una generación que tuvo la fortuna de vivir en una Venezuela donde el costo de la vida era razonable. Entre los años cincuenta y ochenta, cualquier persona con un empleo en la escala salarial más baja disponía de los recursos suficientes para todos los gastos. Mi padre, que siempre fue un modesto empleado, con un sueldo de los más pequeños en la administración pública, pudo construir su casa, tener un vehículo usado en buenas condiciones, viajar por el país y darles estudios universitarios a sus cuatro hijos. Hasta mediados de los años 80 Venezuela conoció una época de una aceptable estabilidad económica.

I belong to a generation that was fortunate enough to live in a Venezuela where the cost of living was reasonable. Between the fifties and the eighties, anyone with a job in the lower salary scale had sufficient resources for all expenses. My father, who was always a modest employee, with one of the smallest salaries in the public administration, was able to build his house, have a used car in good condition, travel around the country and give university studies to his four children. Until the mid 80's, Venezuela experienced a period of acceptable economic stability.

La llegada de la Revolución Bolivariana, a finales del siglo XX, significó un gran cambio en las relaciones económicas, el Estado llevó a sus máximos extremos la intervención en la economía; aplicó una serie de medidas erróneas que fueron minando progresivamente la capacidad productiva nacional.

The arrival of the Bolivarian Revolution, at the end of the 20th century, meant a great change in economic relations, the State took intervention in the economy to its maximum extremes; it applied a series of erroneous measures that progressively undermined the national productive capacity.

dolar 4-550.jpg

Al día de hoy tenemos una seria crisis de producción a todos los niveles. Eso sumado al abandono de la industria petrolera, principal fuente productora de recursos desde la segunda década del siglo XX, ha traído como consecuencia una caída dramática del ingreso nacional, por lo que el gobierno para cumplir sus compromisos de orden interno ha echado mano a la peor medida que se puede tomar: la producción de dinero inorgánico, sin respaldo alguno, produciendo una hiperinflación que se ha hecho crónica y ha sumido a la mayor parte del país en un estado de ruina total.

Today we have a serious production crisis at all levels. This, added to the abandonment of the oil industry, the main source of resources since the second decade of the 20th century, has brought as a consequence a dramatic fall in national income, so that the government has resorted to the worst measure that can be taken in order to comply with its internal commitments: the production of inorganic money, without any backing, producing a hyperinflation that has become chronic and has plunged most of the country into a state of total ruin.

La situación actual

Para este mes de marzo de 2021, Venezuela acumula más de cuarenta meses seguidos con una hiperinflación que ha hecho polvo el salario de los trabajadores, sobre todo los del sector público. Pero en el privado la situación de la mayoría también es difícil, una dependiente de tienda puede cobrar 20 o 30$ al mes.

El salario mínimo nacional en el momento en que escribo esta nota, 6 de abril de 2021, no llega a 1$ USA mensual. Mis ingresos por jubilación de dos Instituciones, Ministerio de Educación y Universidad Pública, es de 3$ USA mensuales. Es verdad que el Estado regala un ingreso en bonos para un grupo minoritario de la población, pero el poder adquisitivo de esos ingresos es insignificante en relación al costo de la vida. La gran pregunta que mucha gente debe hacerse es cómo sobreviven los venezolanos.

The current situation

By this month of March 2021, Venezuela accumulates more than forty months in a row with a hyperinflation that has shattered workers' salaries, especially those of the public sector. But in the private sector the situation is also difficult for the majority, a sales clerk can charge $20 or $30 a month.

The national minimum wage at the time of this writing, April 6, 2021, is less than US$1 per month. My retirement income from two institutions, the Ministry of Education and the Public University, is US$3 per month. It is true that the State gives away an income in bonds for a minority group of the population, but the purchasing power of that income is insignificant in relation to the cost of living. The big question that many people should ask themselves is how Venezuelans survive.

irvind-550.jpg

Vivir con la ley de la selva !! Sálvese quien pueda !!

En Venezuela tenemos una economía que se mueve sobre la base del valor del dólar. Ese es el marcador para determinar los precios de los bienes y de los servicios prestados por el sector privado. En mi ciudad, hoy un kilo de carne de primera tiene un costo de 4,5 $, más de un mes de mi sueldo, un cambio de aceite de un vehículo 35$. Los medicamentos que usa mi esposa para el vértigo tienen un costo de 12$ mensuales.

Con el incremento del costo de la vida todo aquel que puede obtener alguna ganancia en dólares, así sea en forma ilícita, no duda en hacerlo. Reparar una avería telefónica de la compañía nacional CANTV está por encima de los 50$. Cualquier trámite de renovación de un pasaporte puede superar los 200$. Conseguir una vacuna contra el covid-19 puede romper todos los records imaginables.

Living with the law of the jungle. Every man for himself

In Venezuela we have an economy that moves on the basis of the value of the dollar. That is the marker to determine the prices of goods and services provided by the private sector. In my city, today a kilo of prime beef costs $4.5, more than a month of my salary, an oil change for a vehicle costs $35. The medicines my wife uses for vertigo cost $12 a month.

With the increase in the cost of living, anyone who can make a profit in dollars, even illicitly, does not hesitate to do so. Repairing a telephone breakdown of the national company CANTV costs over $50. Any passport renewal procedure can exceed $200. Getting a vaccine against covid-19 can break all imaginable records.

Por todos lados campea la corrupción. Esa mentalidad se ha apoderado de una gran parte de la población que no duda en sacar el máximo provecho cuando la situación lo permite. En nuestro país la única ley es “ver cómo gano unos dólares”. Los códigos éticos hace mucho tiempo entraron en suspensión, una de las terribles consecuencias que se dan cuando las sociedades viven en los límites de la sobrevivencia.

Esa terrible realidad ha hecho que más de cinco millones de venezolanos se hayan marchado del país, una situación que afecta a casi todas las familias. Como consecuencia de esa estampida muchos niños han quedado al cuidado de familiares que van desde tíos hasta abuelos, son los huérfanos de la debacle. Muchos padres hemos quedado a las puertas de la vejez sin poder contar con la presencia de los hijos.

Corruption is everywhere. This mentality has taken hold of a large part of the population that does not hesitate to take maximum advantage when the situation allows it. In our country the only law is "to see how I can make a few dollars". Ethical codes have long been suspended, one of the terrible consequences that occur when societies live at the limits of survival.

This terrible reality has caused more than five million Venezuelans to leave the country, a situation that affects almost every family. As a consequence of this stampede, many children have been left in the care of relatives ranging from uncles and aunts to grandparents, they are the orphans of the debacle. Many parents have been left at the gates of old age without being able to count on the presence of their children.

dolar1-550.jpg

La mayoría de la población nuestra vive en condiciones de gran precariedad, sobreviviendo con la remesa ocasional de algún familiar en el exterior. Unos muy pocos como yo pueden tener ingresos en dólares por actividades en internet. HIVE es en este momento mi principal fuente de ingresos, mi calidad de vida se mueve al ritmo de las recompensas recibidas.

Paralelo a ese estado de pobreza hay un pequeño sector de la población que vive en una especie de burbuja, con muy altos ingresos y con un nivel de vida lo suficientemente alto como para dar la impresión de que el país tiene una gran actividad económica. Cualquiera que entre a un centro comercial de alguna capital de provincia puede tener la ilusión de que el país está bien. Sin embargo, basta adentrarse un poco en las áreas rurales o en las zonas de los barrios periféricos para constatar la realidad de una pobreza extrema.

The majority of our population lives in very precarious conditions, surviving on the occasional remittance from a relative abroad. A very few, like me, are able to earn income in dollars from internet activities. HIVE is at this moment my main source of income, my quality of life moves to the rhythm of the rewards received.

Parallel to this state of poverty there is a small sector of the population that lives in a kind of bubble, with very high incomes and a standard of living high enough to give the impression that the country has great economic activity. Anyone who enters a shopping mall in a provincial capital may have the illusion that the country is doing well. However, it is enough to go into the rural areas or the suburbs to see the reality of extreme poverty.

Esta publicación es mi entrada para el concurso convocado por @ocd en su promoción de comunidades, en esta oportunidad para dar a conocer la comunidad Home Edders. Invito a todos a participar en esta excelente iniciativa.

This publication is my entry for the contest convened by @ocd in its promotion of communities, this time to publicize the Home Edders community. I invite everyone to participate in this excellent initiative.

Gracias por tu tiempo.

Thanks for your time.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

separador verde.jpg

Todos tus comentarios son bienvenidos en este sitio. Los leeré con gusto y dedicación.

Hasta una próxima entrega. Gracias.


MARCA LIBRO POSTALdef-sombra-m.jpg

Las fotos, la edición digital y los Gifs son de mi autoría.


separador verde.jpg


banner delfin cumpleaños-500.png

separador verde.jpg

OCD Has a Hive Witness ... @OCD-Witness!

You can vote for @ocd-witness, with HiveSigner or on Hive Witnesses.






H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
4 Comments
Ecency