[ENG-SPN] Transit / Tránsito

P1580540_copia.jpg

Photography is also a reflective exercise, in which each photographer exposes his particular vision of the world that surrounds him, providing content, whose vision may be accepted or rejected, but which in both cases fulfills a very specific function: to get feelings to emerge.
[La Fotografía es también un ejercicio reflexivo, en el que cada fotógrafo expone su visión particular del mundo que le rodea, aportando unos contenidos, cuya visión puede resultar aceptada o rechazada, pero que en ambos casos cumple función muy determinada: conseguir aflorar sentimientos].

P1580468_copia.jpg

Given that each person is a world and we can all think and interpret according to personal criteria, determined by our way of being, our education and our way of facing this exciting adventure, which after all, is life, possibly life. metaphorical comparisons are those that most connect us to general thinking.
[Dado que cada persona es un mundo y todos podemos pensar e interpretar de acuerdo a unos criterios personales, determinados por nuestra manera de ser, nuestra educación y nuestra forma de enfrentarnos a esa apasionante aventura, que después de todo, es la vida, posiblemente las comparaciones metafóricas sean aquellas que más nos conecten al pensamiento general].

P1580469_copia.jpg

In that sense, to describe something so complex, such as life and its circumstances, there is no better metaphor than a station and its endless flow of travelers.
[En ese sentido, para describir algo tan complejo, como es, precisamente, la vida y su circunstancia, no hay mejor metáfora que una estación y su interminable flujo de viajeros].

P1580487_copia.jpg

The station perfectly represents that transit that life is always: with its platforms looking in different directions, the incombustible tedium of the waiting rooms, the different motivations that push us to travel a path that is often uncertain, the uncertainties and the nervousness that assails us when we are going through it, the joys of arriving safely to safety or the excruciating sadness of leaving.
[La estación, representa a la perfección ese tránsito que es siempre la vida: con sus andenes mirando en diferentes direcciones, el tedio incombustible de las salas de espera, las distintas motivaciones que nos empujan a recorrer un camino en muchas ocasiones incierto, las incertidumbres y el nerviosismo que nos asaltan cuando lo estamos recorriendo, las alegrías de llegar sanos y salvos a buen puerto o las lacerantes tristezas de la partida].

P1580488_copia.jpg

In short: that accumulation of sensations and experiences, that from season to season we go through, in the same way as life, that day by day brings us closer to our destination.
[En definitiva: ese cúmulo de sensaciones y experiencias, que de estación en estación vamos recorriendo, de la misma manera que la vida, que día a día nos acerca más a nuestro destino].

P1580515_copia.jpg

NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.

P1580517_copia.jpg

juankar.png

MUNDO.jpg

TXATXY CAMARA--1.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
9 Comments
Ecency