From the pursuit of your own dreams to the filling of them with real life.
Von der eigenen Jagt nach Träumen, um sie mit echtem Leben zu füllen.
She was born in Havana and brought up by a Russian school teacher. At first glance, this sounds like a lot of loyalty to the regime and a strict set of rules. Very much in line with the regime and with the classical tradition. But it probably took only one look in the mirror for her to realise that she also had a great deal of African blood in her veins. This is how, at a very early age, Yilian Cañizares began what she herself describes as 'my story is that of a little girl in pursuit of her dreams'. And it is this 'chasing' that has continued right up to the present day.
In Havanna geboren und von einer russischen Lehrerin erzogen. Das klingt zuerst einmal nach viel Linientreue und strengen Regeln. Ganz im Sinne des Regimes und der klassischen Tradition. Doch genügte wohl der Blick in den Spiegel, um zu erkennen, dass in ihr auch sehr viel afrikanisches Blut fließt. So begann recht früh das, was Yilian Cañizares selbst so formuliert: »Meine Geschichte ist die eines kleinen Mädchens, das seinen Träumen nachjagt.« Und exakt diese “Jagt” dauert bis zum heutigen Tag an.
Yilian (her first name is pronounced the same as 'Djilijan') began to learn to play the violin at the age of seven. On an island where music is dominated by drums and wind instruments, this is rather unusual. Actually, it was not the violin but the piano that she wanted to get to know better. But when she arrived at the music school, it was the sound of the violin that she heard. From then on, she was a student of both instruments and had lessons for eight years. She remained so for eight years. It was only then that she decided in favour of the violin.
Yilian (der Vorname wird wie ‘Djilijan’ ausgesprochen) begann mit sieben Jahren das Spiel auf der Geige zu erlernen. Eher ungewöhnlich auf der Insel, deren Musik von Trommeln und Bläsern bestimmt wird. Genau genommen sollte es auch nicht die Geige, sondern das Piano sein, was sie näher kennenlernen mochte. Doch in der Musikschule angekommen, vernahm sie den Klang der Geige. Fortan wurde an beiden Instrumenten unterrichtet. Dabei blieb es acht Jahre. Erst dann fiel die Entscheidung für die Geige.
The fact that the artist, who has Cuban roots, is now living in the French-speaking part of Switzerland, where she has built a new life strongly marked by modern négritude, is down to chance. At the age of sixteen, it was Yilian Cañizares (with a scholarship in her pocket) who went to Venezuela, where she met a teacher from Switzerland. It was he who persuaded her to study at the conservatoire in Fribourg. Twenty years have passed since then. Ten of them have been spent as a soloist in recording studios and on concert stages all over the world.
Dass die Künstlerin mit kubanischen Wurzeln heute in der französischsprachigen Schweiz lebt, sich dort ein neues Leben, welches stark von der modernen Négritude geprägt ist, aufgebaut hat, ist einem Zufall zu verdanken. Denn mit sechzehn führte es Yilian Cañizares (mit einem Stipendium in der Tasche) nach Venezuela, wo sie einen Lehrer aus der Schweiz kennenlernte. Der überredete sie zu einem Studium am Konservatorium in Freiburg. Seit jenen Tagen sind zwanzig Jahre vergangen – und zehn davon als Solokünstlerin in den Tonstudios und den Konzertbühnen dieser Welt.
With 'Habana-Bahia', Yilian Cañizares now presents her most recent album to date. It seems not without reason (if you listen to the artist's explanation) that this outstanding piece of musical history begins with the song 'Oxum': "I feel very much accompanied by Oxum, she protects and guides me. In the Afro-Cuban tradition, Oxum is the only deity you can invoke with something other than the drums, and I invoke her with the violin, my instrument of life. I really have a mystical relationship with that word. It is an energy that defines who I am. '
Jetzt legt Yilian Cañizares mit “Habana-Bahia” ihr bislang letztes Album vor. Dass dieses hervorragende Stück Musikgeschichte mit dem Song “Oxum” startet, scheint (wenn man die Erklärung der Künstlerin hört) nicht ohne Grund: »Ich fühle mich sehr von Oxum begleitet, sie beschützt und führt mich. In der afrokubanischen Tradition ist Oxum die einzige Gottheit, die man mit etwas anderem als dem Schlagzeug anrufen kann, und ich rufe sie mit der Geige an, meinem Instrument des Lebens. Ich habe wirklich eine mystische Beziehung zu diesem Wort. Es ist eine Energie, die definiert, wer ich bin.«
When asked about her musical role models, Yilian mentions three names that are well known to music lovers: Nina Simone, Stéphane Grappelli and Chucho Valdés. It is all artists who were not only known for their musical work, but also for their social and political commitment. As she herself is trying to do something similar, she was honoured as the ‘Voice of the Oceans’ in 2021. This also becomes clear in the song ‘Como El Hilo’, in which she addresses violence against women. Quote: ‘I just sing what I feel and see. Music tears down the barriers that surround the heart. Political speeches, as strong as they may be, will never be as powerful as a speech with music, because music speaks directly to the heart.’
Nach ihren musikalischen Vorbildern befragt, nennt Yilian drei Namen, die bei Musikliebhabern hinlänglich bekannt sein dürfen: Nina Simone, Stéphane Grappelli und Chucho Valdés. Alles Künstler, die nicht ausschließlich für ihr musikalisches Schaffen, sondern auch für ihr soziales und politisches Engagement bekannt waren. Da sie selbst Vergleichbares versucht, wurde sie 2021 als “Stimme der Ozeane” ausgezeichnet. Deutlich wird dies auch in dem Song “Como El Hilo”, in dem sie die Gewalt gegen Frauen thematisiert.
Zitat: »Ich singe einfach, was ich fühle und sehe. Musik reißt die Barrieren ein, die das Herz umgeben. Politische Reden, so stark sie auch sein mögen, werden nie so mächtig sein wie eine Rede mit Musik, denn Musik spricht direkt das Herz an.«
This is how she sees her near future: "I'm ready to travel again and start my Habana-Bahia World Tour! My band is exactly what I love, a delicious mix, a great blend whose common language remains music. My musicians come from Cuba, Africa and Brazil! I am at home on stage. When you've travelled the world for so many years, the stage remains the only tangible point of reference. The audience, the human warmth, that knows no boundaries, no colours, just a strong energy. ‘
Ihre nahe Zukunft sieht sie so: »Ich bin bereit, wieder zu reisen und meine Habana-Bahia World Tour zu starten! Meine Band ist genau das, was ich liebe, eine köstliche Mischung, eine große Mischung, deren gemeinsame Sprache die Musik bleibt. Meine Musiker kommen aus Kuba, Afrika und Brasilien! Ich bin auf der Bühne zu Hause. Wenn man so viele Jahre durch die Welt reist, bleibt die Bühne der einzige greifbare Bezugspunkt. Das Publikum, die menschliche Wärme, das kennt keine Grenzen, keine Farben, nur eine starke Energie.«
Jazz-Chronik
All Jazz-Matinee performances
Ada Morghe, Afra Kane, Alfredo Rodriguez, Alma Naidu, Alune Wade, Andrea Motis, Balimaya Projekt, Bai Kamara Jr. & The Voodoo Sniffers, Bebo Best & The Super Lounge Orchestra, Beat Funktion, Big Bad Voodoo Daddy, Blue Note Tokyo, Breakdown Brass, Candy Dulfer, Carlos Reisch & The Jazz-RAPertoire, Christmas-Jazz, Cantal Acda & The Atlantic Trifters, Cécile McLorin Salvant, Club des Belugas, Cory Henry, Damian Lewis, David Peña Dorantes, De-Phazz, Debo Band, Dominic Miller, Dominique Fils-Aimé, Eartha Kitt, Emmet Cohen, Erik Truffaz, Esther Sévérac, Fat Freddy’s Drop, Fixi & Nicolas Giraud, Footprint Project, Gare Du Nord, Galactic, Ghoast-Note, Goran Bregović & The Wedding and Funeral Orchestra, Gyedu-Blay Ambolley, Gypsophilia, Hania Rani, Harold Lopez-Nussa, Herbert Pixner Projekt, Ibrahim Maalouf, Imperial Tiger Orchestra, Ina Forsman, Indra Rios, Isaac Birituro and The Rail Abandon, Jazz meets Pop, Jazzkantine, Jeff Goldblum & The Mildred Snitzer Orchestra, Jembaa Groove, Jennifer Hartswick, Joe Bel, Jowee Omicil, Jon Batiste, Julian Lage,Jule Malischke, Jungle by Night, Jungle Fire, Karen Souza, Kinga Glyk, Kyle Eastwood, Lady Blackbird, Lars Kutschke, Laufey, Laurent Bardainne & Tigre D'Eau Douce, Lee Ritenour, Lehmanns Brothers, Les Égarés - Sissko, Segal, Parisien, Peirani, Les Yeux D'La Tête, Lisa Bassenge, Liv Warfield, Lizz Wright, Love Songs, Luca Sestak-Trio, Madeleine Peyroux, Maik Mondial, Malika Tirolien, Malted Milk, Maria Mazzotta, Martin Grubinger, Maya Fadeeva, Monika-Roscher-Bigband, Monkey House, Mo Kolours, Muito Kaballa, New Cool Collective, Nils Petter Molvær, Nostalgia 77, Nubiyan Twist, Paco de Lucia, Peter Lipa, Parov Stelar, Phat Phunktion, Quatro Nuevo, Ranky Tanky, Rebekka Bakken, Redtenbacher’s Funkestra, Rita Payes Roma, Rocket Men, Roberto Fonseca, Robin McKelle, Rhythm Future Quartet, Shotnez, Ska-Jazz, Snarky Puppy, Somi Kakoma, St. Paul Peterson, Sunbörn/The KutiMangoes, Soothsayers/Youthsayers, TaxiWars, The Bahama Soul Club, The Budos Band, The Crusaders, The Jazz Defenders, The Jakob Manz Projekt, The Jazzrausch Bigband, The Souljazz Ochestra, Trevor Kowalski, Triosence, Trombone Shorty, True Loves, Wanubalé, Wynton Marsalis & Eric Clapton, 06/2024 New Releases, 07/2024 New Releases,
If you are interested in new releases on the market outside of jazz, I would highly recommend the Saturday post by @seckorama, who will always keep you up to date with the latest New Tunes) !
Für alle Musikliebhaber, die sich auch abseits des Jazz über Neuerscheinungen auf dem Markt interessieren, kann ich wärmstens die samstägliche Post von @seckorama empfehlen, der euch mit seinen New Tunes stets auf dem aktuellen Stand hält!