Das Weichei / The wimp ­čśÄ­čŹ╗

Ein Freund aus der gro├čen Stadt war zu Besuch und ├╝berbrachte frohe Kunde.
Der Russen Laden in Lagos hat wieder ge├Âffnet. Was f├╝r eine Freude.
Ja oft sind es die kleinen Dinge im Leben, die den Muelli gl├╝cklich machen.
Besagter Laden musste letztes Jahr, aufgrund der wahnwitzigen Corona Regeln und den ewig wiederkehrenden Lockdowns seine Pforten schlie├čen und f├╝r mich brach eine kleine Welt zusammen. Schlie├člich war dieses kleine Gesch├Ąft, mit der sympathischen Ukrainerin an der Kasse, f├╝r mich oft der einzige Grund hin und wieder in die Stadt zu fahren, mich mit Leckereien aus dem ehemaligen Ostblock einzudecken und die verbliebenen, sehr bescheidenen Russisch Kenntnisse ein wenig aufzufrischen.

A friend from the big city was visiting and brought good news.
The Russian store in Lagos has reopened. What a joy.
Yes, it's often the little things in life that make Muelli happy.
Said store had to close its doors last year, due to the insane Corona rules and the eternally recurring lockdowns and for me, a small world collapsed. After all, this little store, with the friendly Ukrainian woman at the cash register, was often the only reason for me to go to the city from time to time, to stock up on goodies from the former Eastern Bloc and to brush up on my remaining, very modest knowledge of Russian.

Nun ist das kleine Einkaufsparadies zur├╝ck und pr├Ąsentiert sich im neuen Gewand.
Die Verkaufsfl├Ąche hat sich verdreifacht und das Angebot wurde deutlich erweitert.
Gem├╝tlich schlenderte ich an den Regalen vorbei, packte mir frisch geriebenen Meerrettich, scharfen Senf, S├╝lze, eine polnische Krakauer und eingelegte Heringe ins K├Ârbchen, als ich pl├Âtzlich einen gigantischen K├╝hlschrank erblickte, voll mit Bierflaschen.
ÔÇ× Sehr sch├Ân ÔÇ× rief ich der Verk├Ąuferin im gebrochenen Russisch zu, die freundlich l├Ąchelte und zu mir her├╝ber kam.
Ich riss beherzt die Schrankt├╝r auf und begann mich durch das neue Sortiment an Bierflaschen zu w├╝hlen, w├Ąhrend mir die junge Dame beratend zur Seite stand.
W├Ąre es nach ihr gegangen h├Ątten nur russische Biere den Weg in mein K├Ârbchen gefunden, nachdem ich ihr aber erkl├Ąrte, das ich im Internet Artikel ├╝ber Biere aus der ganzen Welt ver├Âffentliche und daher ein bisschen Abwechslung brauche, hatte sie ein Einsehen und so durfte ich auch das ERDINGER PIKANTUS, welches ich noch nie vorher gesehen hatte einpacken.

Now the little shopping paradise is back and presents itself in a new guise.
The sales area has tripled and the range has been significantly expanded.
I was leisurely strolling past the shelves, packing freshly grated horseradish, hot mustard, aspic, Polish kielbasa, and pickled herrings into my basket when I suddenly spotted a gigantic refrigerator, full of beer bottles.
"Very nice" I called out to the saleswoman in broken Russian, who smiled kindly and came over to me.
I courageously pulled open the refrigerator door and began to rummage through the new assortment of beer bottles, while the young lady advised me.
If it had been up to her, only Russian beers would have found their way into my basket, but after I explained to her that I publish articles on the Internet about beers from all over the world and therefore need a bit of variety, she had an understanding and so I was also allowed to pack the ERDINGER PIKANTUS, which I had never seen before.

anfang.jpg

Zu @detlev┬┤s 220igsten BeerSaturday probierte ich aber erst einmal die Flasche, welche mir die gute Frau noch schenkte, mit dem Hinweis darauf, das dies das Lieblingsbier ihres Mannes w├Ąre.
JIGULEVSKOE nennt es sich und scheint mit seinen 4%Vol/Alc eher ein leichtes Bier zu sein und ich wunderte mich etwas, das ihr Gatte so ein Weichei ist. Aber vielleicht passt es ja gut zum Wodka!?

For @detlev's 220th BeerSaturday I first tried the bottle that the good woman gave me, saying that this was her husband's favorite beer.
JIGULEVSKOE is called and seems with its 4%Vol/Alc rather a light beer to me and I wondered something that her husband is such a wimp. But maybe it goes well with vodka!?

j2.jpg
brennholz.jpg
Nach vollbrachtem Tageswerk, gerade laufen die Wintervorbereitungen und ich bereite das Brennholz vor, goss ich mir das blonde Leichtgewicht ins Glas, gespannt auf was ich mich da eingelassen habe.

After the day's work was done, just running the winter preparations and I prepare the firewood, I poured the blonde lightweight in the glass, excited about what I have let myself in.

l3.jpg

Sieht aus wie Bier und riecht auch so, nichts spektakul├Ąres aber durchaus angenehm und durstig von der Schufterei, setzte ich das Gl├Ąschen an, sp├╝lte mir den Mund aus bevor ich es hinunter schluckte und ein zufriedenes Grinsen legte sich auf mein Gesicht.

Looks like beer and smells like it, nothing spectacular but quite pleasant and thirsty from the drudgery, I put the little glass on, rinsed my mouth before I swallowed it down and a satisfied grin settled on my face.

l4.jpg

Das bekloppte Schmunzeln r├╝hrte weniger daher das das Bier so k├Âstlich war, viel mehr musste ich lachen, da ich mit der Einsch├Ątzung des Ehepartners der Ukrainerin wohl gar nicht so falsch lag.
Wenn das sein Lieblingsbier ist, dann stimmt irgendetwas nicht mit diesem Mann.
Sagen wir mal so, das Jigulevskoe ist ein idealer Durstl├Âscher f├╝r hei├če Tage, den man auch schon zum Fr├╝hst├╝ck trinken k├Ânnte.
Ein unaufdringliches, sehr d├╝nnes, aber erfrischendes Bier, welches einen nicht zu Begeisterungsst├╝rmen hinrei├čt, aber in seiner Milde keinesfalls anst├Â├čig wirkt. Irgendwie ein M├Ądchen Bier, an dem auch mein Liebchen ihre helle Freude hatte.
Ein gutes Bier f├╝r zwischendurch, aber nichts was das Herz eines eingefleischten Biertrinkers h├Âher schlagen l├Ąsst. Wahrscheinlich muss man tats├Ąchlich einen Wodka dazu trinken!?
­čśÄ

The dopey smirk was not so much because the beer was so delicious, I had to laugh much more because I was probably not so wrong with the assessment of the spouse of the Ukrainian woman.
If this is his favorite beer, then there is something wrong with this man.
Let's put it this way, the Jigulevskoe is an ideal thirst quencher for hot days, which you could also drink with breakfast.
An unobtrusive, very thin, but refreshing beer, which does not carry you away to storms of enthusiasm, but in its mildness does not seem offensive at all. Somehow a girl beer, in which also my sweetheart had her bright joy.
A good beer for in between, but nothing that makes the heart of a die-hard beer drinker beat faster. Probably you have to drink vodka with it!? ­čśÄ

Das war es von mir f├╝r heute, n├Ąchste Woche probiere ich mal das ERDINGER.

That's it from me for today, next week I'll try the ERDINGER.

PROST, CHEERS, NASTROVJE & SAUDE! animiertes-prost-smilies-bild-0009

PHOTO┬┤S: @muelli

hive on bild mit muelli.jpg

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
24 Comments