Meditação / Meditation / Meditación / Bossa Nova / Cover Instrumental (Esp-Eng)


Un calido saludo musical.

Pienso que los músicos debemos tratar de estudiar diferentes géneros musicales y diferentes estilos de otras culturas a parte de tu país natal, creo además que la música es universal, es por ello que a parte de la música venezolana y la música clasica, me gusta estudiar géneros como el Bossa Nova, la música de Brasil es muy rica en armonía y ayuda mucho estudiarla para crecer musicalmente. En esta oportunidad te traigo este bello Bossa titulado Meditación de uno de los grandes compositores de Brasil como lo es Tom Jobim.

Aquí algo de su historia:

Antônio Carlos Brasileiro de Almeida Jobim, nació en Río de Janeiro, Brasil, un 25 de enero de 1927, también conocido por su nombre artístico Tom Jobim, fue un compositor, arreglista, cantante, guitarrista y pianista brasilero de bossa nova, música popular de su país y música clásica.

Es considerado como uno de los grandes exponentes de la música brasileña, y como uno de los grandes compositores de música popular del siglo XX. A Jobim se le debe la internacionalización del bossa nova, tuvo la ayuda de importantes artistas estadounidenses par fusionarla con el jazz y así logró estandarizar en 1960 un nuevo sonido cuyo éxito popular fue destacable.

Jobim tiene sus raíces musicales en grandes compositores de la música clásica como Claude Debussy, Frédéric Chopin y Heitor Villa-Lobos, que le influyeron decisivamente. A ello se unen el samba y el folclore brasileños, las armonías del cool jazz y los musicales de Broadway. Tiene un toque sencillo y melódico como pianista. Acompañaba con su guitarra de una forma tranquila; poseís una voz suave, sencilla y ligeramente ronca. Fue compositor de la famosa «Garota de Ipanema», con letra de Vinicius de Moraes, una de las melodías brasileñas más conocidas en el mundo.
Fallece en Nueva York, Estados Unidos, el 8 de diciembre de 1994, dejando un inmenso legado musical.

Aquí te coloco la letra original en Portugués, Inglés y Español.

Separador1.png

English:

A warm musical greeting.

I think that musicians should try to study different musical genres and different styles of other cultures apart from your native country, I also believe that music is universal, that is why apart from Venezuelan music and classical music, I like to study genres like Bossa Nova, the music of Brazil is very rich in harmony and it helps a lot to study it to grow musically. In this opportunity I bring you this beautiful Bossa entitled Meditation of one of the great composers of Brazil as it is Tom Jobim.

Here is some of its history:

Antônio Carlos Brasileiro de Almeida Jobim, born in Rio de Janeiro, Brazil, on January 25, 1927, also known by his stage name Tom Jobim, was a Brazilian composer, arranger, singer, guitarist and pianist of bossa nova, popular music of his country and classical music.

He is considered one of the great exponents of Brazilian music, and one of the great composers of popular music of the 20th century. Jobim is credited with the internationalization of bossa nova, he had the help of important American artists to fuse it with jazz and thus managed to standardize in 1960 a new sound whose popular success was remarkable.

Jobim has his musical roots in great classical composers such as Claude Debussy, Frédéric Chopin and Heitor Villa-Lobos, who influenced him decisively. Brazilian samba and folklore, cool jazz harmonies and Broadway musicals are added to this. He has a simple and melodic touch as a pianist. He accompanied with his guitar in a quiet way; he has a soft, simple and slightly husky voice. He was the composer of the famous "Garota de Ipanema", with lyrics by Vinicius de Moraes, one of the most famous Brazilian melodies in the world.
He died in New York, United States, on December 8, 1994, leaving an immense musical legacy.

Here are the original lyrics in Portuguese, English and Spanish

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Meditação

Quem acreditou
No amor, no sorriso, na flor
Entao sonhou, sonhou...
E perdeu a paz
O amor, o sorriso e a flor
Se transformam depressa demais

Quem, no coraçao
Abrigou a tristeza de ver tudo isto se perder
E, na solidao
Procurou um caminho e seguiu,
Já descrente de um dia feliz

Quem chorou, chorou
E tanto que seu pranto já secou
Quem depois voltou
Ao amor, ao sorriso e à flor
Então tudo encontrou
E a própria dor
Revelou o caminho do amor
E a tristeza acabou

Meditation

Who believed
In love, in the smile, in the flower
Thus dreamed, dreamed . . .
And lost peace
Love, the smile, and the flower
They transformed too quickly

Who, in the heart
Sheltered the sadness of seeing all of this lose itself
And, in loneliness
Sought a road and followed it,
Already faithless in a happy day

Who cried, cried
And cried to the point that all of their tears dried up
Who returned afterwards
To love, to the smile and to the flower
Thus found everything
And the selfsame suffering
Revealed the road of love
And the sadness ended

Meditación

Quien creyó
en el amor, en la sonrisa, en la flor,
entonces soñó, soñó...
Y perdió la paz.
El amor, la sonrisa y la flor
se transforman demasiado deprisa.

Quien, en el corazón,
abrigó la tristeza de ver todo esto perderse
y, en la soledad,
buscó un camino y siguió,
es ya escéptico de un día feliz.

Quien lloró, lloró
y tanto que su llanto se secó,
quien después volvió
al amor, a la sonrisa y a la flor,
entonces todo encontró,
y el propio dolor
le reveló el camino del amor,
y la tristeza se acabó.

Fuente de traducciones

Separador1.png


▶️ 3Speak

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
2 Comments
Ecency