[ESP/ENGL] Cinco sabios refranes venezolanos (Vigésima Segunda Parte) // Five wise Venezuelan sayings (Twenty-second part)

ESPAÑOL


Saludos a mis lectores y a esta multicultural e interesante comunidad de Hive Cross Culture!. En esta oportunidad, les presento la Vigésima Segunda Parte de mi seriado “Cinco sabios refranes venezolanos”, que como es usual está conformada por 5 refranes de uso cotidiano en Venezuela. Para mí esta labor de hacer un compendio de refranes es importante, porque a mi entender conservo y divulgo pedacitos de sabiduría que caracterizan a mi pueblo y a mi cultura. La fuente de donde extraigo estos refranes es del día a día, de lo que oigo cuando hablo con otras personas o escucho en las emisoras radiales de mi pueblo; pero también recurro a la publicación “Refranes que se oyen y dicen en Venezuela”, cuyo autor es Santos Erminy Arismendi, libro publicado por la Cadena Capriles en el año 2006, el cual venía encartado gratis en el periódico “Últimas Noticias”. Sin embargo, las interpretaciones de cada refrán son de mi autoría. Como es usual, al final de este post, añadí los enlaces de las 21 primeras entregas, por si quieren leerlos, consultarlos, recordarlos o conocer algo más de la cultura venezolana.

libro erminy.jpg

REFRÁN 22.png

1) “¡Que esperanza, para el que siembra cocos!”

Este refrán se refiere a que la obtención de beneficios de alguna actividad puede estar muy lejana al momento actual, por eso la analogía con la siembra de cocos, ya que un cocotero tardará entre 6 y 10 años en dar su primer fruto, pero alcanzará un nivel aceptable de productividad a los 15 o 20 años de ser sembrados, ¡hay que esperar un montón de años!


2) “Pollo no mata gallo.”

Se hace referencia, de un modo si se quiere despectivo, a que las amenazas de alguien más débil o mucho más joven, no deben causar alarma en alguien con más poder o adulto.


3) “Quien siembra espinas, no puede andar descalzo.”

Este refrán alude a que cosechamos lo que sembramos, y si hemos sembrado espinas, obviamente, caminaremos encima de un terreno espinoso, por lo cual no podemos esperar caminar sin hincarnos los pies. Muy sabio refrán.


4) “Más difícil que enlazar a una puerca por el rabo.”
Los cerdos pueden tener la cola en espiral o recta, y aún cuando tiene 20 vértebras, es muy corta; adicionalmente, a los cerdos en general y a las cerdas en especial, se les corta la cola, para evitar que sea mordida por otros animales; así que difícilmente encontraremos una cerda con rabo o cola, por lo que será imposible enlazarla por allí, y demasiado difícil aún cuando conserve la cola. Por tanto, este refrán se utiliza para señalar el grado de imposibilidad de hacer algo.


5) “Mejor ser envidiado, que compadecido.”

Refrán muy cierto, ya que cuando nos envidian es porque somos felices o tenemos algo valioso, en cambio, cuando se compadecen de nosotros, significa que estamos en una situación mala que sólo inspira lástima. Mejor estar bien que mal.

sep refrán.png

ENGLISH


Greetings to my readers and to this multicultural and interesting community of Hive Cross Culture !. On this occasion, I present to you the Twenty-Second Part of my series "Five wise Venezuelan sayings", which as usual is made up of 5 sayings of daily use in Venezuela. For me, this task of making a compendium of sayings is important, because in my opinion I preserve and disseminate bits of wisdom that characterize my people and my culture. The source from which I extract these sayings is from day to day, from what I hear when I talk to other people or listen to on the radio stations in my town; but I also resort to the publication “Sayings that are heard and said in Venezuela”, whose author is Santos Erminy Arismendi, a book published by Cadena Capriles in 2006, which was inserted for free in the newspaper “Últimas Noticias”. However, the interpretations of each saying are my own. As usual, at the end of this post, I added the links of the first 21 installments, in case you want to read them, consult them, remember them or learn more about Venezuelan culture.

libro erminy.jpg

REFRÁN 22.png

1) "What hope, for the one who grows coconuts!"

This saying refers to the fact that obtaining benefits from some activity may be very far from the current moment, which is why the analogy with the planting of coconuts, since a coconut tree will take between 6 and 10 years to bear its first fruit, but it will reach a acceptable level of productivity 15 or 20 years after being sown, you have to wait a lot of years!


2) “Chicken doesn't kill rooster.”

It refers, in a derogatory way, to the fact that threats from someone weaker or much younger should not cause alarm in someone with more power or an adult.


3) “Whoever sows thorns cannot walk barefoot. ”

This saying alludes to that we reap what we sow, and if we have sown thorns, obviously, we will walk on thorny ground, for which we cannot hope to walk without putting our feet down. Very wise saying.


4) “More difficult than binding a sow by the tail. "

Pigs can have a spiral or straight tail, and even though it has 20 vertebrae, it is very short; additionally, pigs in general and sows in particular have their tails cut off, to prevent it from being bitten by other animals; so we will hardly find a sow with a tail, so it will be impossible to link it there, and too difficult even when it retains the tail. Therefore, this saying is used to indicate the degree of impossibility of doing something.


5) “Better to be envied than pity. "

Very true saying, since when they envy us it is because we are happy or we have something valuable, on the other hand, when they pity us, it means that we are in a bad situation that only inspires pity. Better to be good than bad.

separador verde (2).png

Queridos lectores, seguidamente coloco los links de las diecinueve primeras publicaciones, por si las quieren leer: /
Dear readers, below I place the links of the first nineteen posts, in case you want to read them:


Fuentes Bibliográficas / Bibliographical sources:

  • Víctor Vera Morales. (Agosto 2004). Refranes y Comidas de Venezuela. Editado por el Instituto Municipal de Publicaciones de la Alcaldía de Caracas.

  • Santos Erminy Arismendi. (2006). Refranes que se oyen y dicen en Venezuela. Cadena Capriles, Caracas. Venezuela.

Fuentes de las imágenes / Image sources:

  • Fotos de mi autoría, tomada con un teléfono REDMI 8A, intervenida con WordArt / Photos of my authorship, taken with a REDMI 8A telephone, intervened with WordArt.

  • Los diseños incluidos en esta publicación, han sido elaborados por mi persona con la aplicación CANVA / The designs included in this publication has been made by me with the CANVA application.

En caso de que se requiera emplear el contenido o imágenes de este post y de mis otras publicaciones, agradecería se hiciera referencia a mi autoría (Fabiola Martínez) y se citara el link correspondiente. Gracias.

In the event that it is required to use the content or images of this post and my other publications, I would be grateful if my authorship (Fabiola Martínez) was made and the corresponding link was cited. Thank you.

sirenahippie2.png

CommunityIIDiscord

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
6 Comments
Ecency