Libertad y muerte - Freedom and death

2018052816371284043.jpg

Ambos bajo la lluvia, ambos con la misma historia, ambos se gritaban tan fuerte que era difícil distinguir si eran las voces las que provocaban los truenos, pero...eran truenos cargados de ira, tristeza, dolor y venganza.

Both in the rain, both with the same story, both shouting so loudly at each other that it was difficult to distinguish if it was the voices that caused the thunder, but...it was thunder loaded with anger, sadness, pain and revenge.

La sangre de uno corría, las lágrimas del otro también lo hacía, por dentro se quebraba tanto, era tanto su dolor que lloraba y gritaba, lloraba y gritaba; mientras que el otro una mirada de alivio reflejaba y reía; a carcajadas. Y lloraba, cada vez mas alto, una pistola en su mano se encontraba, por él; fue disparada, miraba los cadáveres que recién había asesinado y oscilaba entre risa y llanto.

The blood of one ran, the tears of the other did too, inside he was breaking so much, it was so much his pain that he cried and cried, cried and cried; while the other one a look of relief reflected and laughed; loudly. And he cried, louder and louder, a gun in his hand was, for him; it was fired, he looked at the corpses he had just killed and oscillated between laughing and crying.

-Al fin, dijo.
¿Pero a que se refería?
El asesino perdió a sus padres, mientras ellos venían saliendo de la casa de uno de sus amigos varios asaltantes los emboscaron; con la mujer jugaron y a su padre mataron y descuartizaron.

-Finally, he said.
But what did he mean?
The murderer lost his parents, while they were leaving the house of one of his friends, several assailants ambushed them; they played with the woman and killed and dismembered his father.

-¡¿Recuerdas lo que sufrí con la pérdida de mis padres?! ¡¿Eh?! ¡Imbécil asqueroso! Me das asco, aprovechándote de un niño de ocho años por no tener padres. Mientras las lágrimas por su rostro caían, gritaba con rudeza y odio.

-Do you remember what I went through with the loss of my parents?! Huh?! You disgusting jerk! You disgust me, taking advantage of an eight year old boy for not having parents. As tears streamed down his face, he screamed with rudeness and hatred.

-¡Te odio, te odio, te odio inmundo animal! ¡Te odio!

-I hate you, I hate you, I hate you, you filthy animal! I hate you!

Mientras que el otro gritó:
¡Pero Efraín , éramos tu familia! ¡Tu familia! ¿Como fuiste capaz de esto, maldición como? ¡Asesino!

While the other shouted:
But Ephraim , we were your family! Your family! How were you capable of this, damn how? Murderer!

Mientras más fuerte eran sus insultos mas fuertes eran los truenos.

The louder their insults, the louder the thunder.

-¡Cállate viejo asqueroso! ¿Familia una rata que abusó de mí? ¿Familia una vieja bruja que sólo me ofrecía desprecio al igual que sus hijos de mierda? !¿Acaso eso es familia, ah, inútil?! ¡dime si lo es!

-Shut up, you filthy old man! Family, a rat who abused me? Family, an old hag who offered me nothing but contempt, just like her shitty children? Is that family, huh, you good-for-nothing?! Tell me if it is!

-¡Pudimos serlo! ya el viejo sólo lloraba y lloraba.

-We could have been! The old man just cried and cried.

El chico lanzó una mirada despiadada al viejo de su padrino, y si remordimiento le dijo que le preguntase a su amada esposa e hijos que que les parecía tener a un nuevo miembro en la familia. Su padrino aguantó y se lanzó sobre él...y ahí fue donde la última bala salió y dio en el pecho del padrino de Efraín. Mientras mantenía el conocimiento, con la mano llena de sangre se la puso a Efraín en la cara a Efraín, y este le dijo:

The boy shot a vicious look at his godfather's old man, and with remorse told him to ask his beloved wife and children how they felt about having a new member in the family. His godfather held on and lunged at him...and that's where the last bullet came out and hit Ephraim's godfather in the chest. As he maintained consciousness, with his hand full of blood he put it in Ephraim's face, and Ephraim said to him:

-"perdóname, hijo"

-"forgive me, son".

entonces apartó su mano, le escupió en la cara y le dijo:
-No me toques, rata inmunda. Sufre cómo lo hice yo por ti culpa, sólo sufre...cuando el viejo cayó al piso, también lo hizo Efraín, cayó fuertemente de rodillas, soltó su pistola y junto a los cadáveres de la familia de su padrino se puso a llorar, lloró hasta quedarse sin lágrimas para derramar, fue tanto lo que permaneció bajo la lluvia que se enfermó, los gritos ya no salían de tanto gritar por dentro se estaba ahogando. Se levantó y su mirada veía el suelo ensangrentado, miró sus manos rojas y su expresión fría se tornó como si estuviera vacía, hizo un muy tenue gesto con la parte izquierda de sus labios y susurró:

then pulled his hand away, spat in his face and said:
-Don't touch me, you filthy rat. Suffer as I did because of you, just suffer...when the old man fell to the ground, so did Efrain, he fell hard on his knees, he dropped his gun and next to the corpses of his godfather's family he started to cry, he cried until he ran out of tears to shed, he stayed so long under the rain that he got sick, the screams were no longer coming out from so much screaming, inside he was drowning. She stood up and her gaze saw the bloody ground, she looked at her red hands and her cold expression became as if she was empty, she made a very faint gesture with the left side of her lips and whispered:

"al fin soy libre"

"at last I am free "

caminaba tambaleándose...se preguntó ¿Y ahora qué?
Y sin pensarlo se lanzó de un puente mientras sonreía.

he walked staggering...he wondered, "What now?
And without thinking she jumped off a bridge while smiling.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
3 Comments
Ecency