(Esp-Eng) Te alcanzo cada noche/I reach you every night (Poema original/Original poem)

Saludos cordiales queridos lectores, para el día de hoy traigo un poema tipo acróstico apreciable en ambos idiomas, como participación en la actividad diaria para el día de hoy 14 de abril de @freewriters.

Warm greetings dear readers, for today I bring an acrostic type poem appreciable in both languages, as participation in the daily activity for today April 14 from @freewriters.

night-4833149_1920.jpg

Fuente/Source


Español


Te alcanzo cada noche

La ausencia de la luna
no menguó mis sentimientos,
Vivos en todo momento
desde aquella vez…

Noche en la que te vi tan cerca
por primera vez…
Y que, en mis recuerdos leves,
Permanecen intactos sin que me desmotive,
Ya que los percibo aún en la lejanía
Como si tocara las estrellas en la cercanía.

Anterior a ello,
Me encontraba ahí, solo,
En la orilla de mis sentimientos,
sintiendo la marea fría de mis emociones.

Te admiro como inalcanzable
pero te siento como posible
porque…

Soñé desde la noche anterior que te observé,
Y desde ese entonces,
El tiempo en mí,
se detuvo cada noche…


English


I reach you every night

The absence of the moon
did not diminish my feelings,
Alive at all times
since that time...

Night* when I saw you so close
For the first time...
And which, in my faint memories,
Remain intact without me being discouraged,
For I perceive them still in the distance...
As if touching the stars in the vicinity.

Before that,
I was there, alone,
On the shore of my feelings,
feeling the cold tide of my emotions.

I admire you as unreachable
but I feel you as possible
because...

I dreamt since the night before that I watched you,
And since then,
Time in me,
stopped every night...


Banner de despedida.jpg

Fuente/Source

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
9 Comments
Ecency