EL POEMA / THE POEM


20210727_153330.jpg


EL POEMA

Como el rocío al pétalo llega el verso a la memoria;
como él, embellece, gesta el instante que anuncia el arte;
pero el poema no es la flor; la flor es apariencia.
El poema es la resequedad,
la hojarasca que nutre a quien escribe; su terrón, su raíz;
las tempestades que erigió al sonreír para que a otros lo invada lo hermoso.
Es cierto que las palabras forman su esqueleto,
pero los esqueletos se desarman si los clavamos en la hoja.
El poema debe moverse
como el rocío mueve a la flor hacia nuestro interior;
que la embellece, no para hacerla más flor,
sino para hacernos más humanos.


Imagen2.jpg


THE POEM

Like the dew on the petal, the verse comes to the memory;
like it, it embellishes, gestate the instant that announces the art;
but the poem is not the flower; the flower is appearance.
The poem is dryness,
the leaf litter that nourishes the one who writes; its clod, its root;
the tempests he erected while smiling so that others may be invaded by the beautiful.
It is true that words form his skeleton,
but the skeletons fall apart if we nail them to the leaf.
The poem must move
as the dew moves the flower within us;
which beautifies it, not to make it more of a flower,
but to make us more human.

Imagen1.jpg

**
Texto y fotografías de mi propiedad
The text and photos are my property.

0001-2854920433_20210614_102814_0000.jpg

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
8 Comments