Hispaliterario 27/ Alfred El Asesino del Rostro Sangriento / Alfred The Bloody-Faced Killer

2.jpg

Fuente/ Source

Versión en Español

Alfred El Asesino del Rostro Sangriento

Corría el año 1889 y el East End de Londres vivía entre las sombras y el miedo, pues para esa fecha los más crueles y horribles asesinatos mantenían a todos zozobra, mientras que Jack el destripador parecía estar a la cacería de prostitutas otro mal surgía de entre la bruma londinense, resulta que una serie de asesinatos muy peculiares comenzaron a sucederse en los barrios circundantes, es de esta forma como en menos de 15 días la policía había encontrado tres cuerpos desnudos, se trataba de hombres de tez blanca y casualmente 25 años de edad, pero esta no era la única coincidencia, ya que los cuerpos de las víctimas compartían el hecho de haber sido descubiertos con los brazos y las piernas abiertas, todos acostados boca arriba sobre la cama y con signos de profunda tortura, en donde faltaban las orejas, los genitales y los dedos de los pies, pero el factor más intrigante era que siempre en cada escena del crimen se encontraba un pañuelo blanco, con reborde azul, el escudo de la policía bordad del lado izquierdo y justo en el medio un rostro burdamente marcado con la sangre extraída de la víctima.

English Version

Alfred The Bloody-Faced Killer

It was the year 1889 and the East End of London lived in the shadows and fear, because by that time the most cruel and horrible murders kept everyone on edge, while Jack the Ripper seemed to be on the hunt for prostitutes, another evil emerged from the London mist, It turns out that a series of very peculiar murders began to happen in the surrounding neighborhoods, it is in this way that in less than 15 days the police had found three naked bodies, they were men of white complexion and coincidentally 25 years old, But this was not the only coincidence, since the bodies of the victims shared the fact of having been discovered with their arms and legs open, all lying face up on the bed and with signs of deep torture, where the ears, genitals and toes were missing, but the most intriguing factor was that always at each crime scene there was a white handkerchief, with blue border, the police shield embroidered on the left side and right in the middle a face crudely marked with the blood extracted from the victim.

A pesar de llevar semanas investigando el caso, ninguno de los detectives asignados por Scotland Yard lograba dar con una pista contundente, mientras tanto las víctimas seguían apareciendo generando pánico en la colectividad, para ese entonces las calles de Londres quedaban vacías antes del atardecer y la paranoia campeaba a sus anchas en la mente de una población que se sentía desprotegida y vulnerable ante las atrocidades de la vida. Yo a mis 25 años mientras dormía comencé a tener algunas visiones de los crímenes sucedidos, de esta forma comenzaba brindarles a los investigadores una luz en un camino lleno de oscuridad, poco a poco otros elementos seguían apareciendo en torno a los nuevos crímenes, hasta el punto de descubrir que se trataba de un asesino tan prolijo que debía tener conocimientos policiales y forenses, lo cuales le permitían limpiar la escena del crimen de tal forma que no dejaba ningún rastro.

Despite weeks of investigating the case, none of the detectives assigned by Scotland Yard managed to find a conclusive clue, meanwhile the victims continued to appear generating panic in the community, by then the streets of London were empty before sunset and paranoia was rampant in the minds of a population that felt unprotected and vulnerable to the atrocities of life. I, at 25 years old, while I slept, began to have some visions of the crimes that had taken place, in this way I began to offer the investigators a light in a path full of darkness, little by little other elements continued to appear around the new crimes, to the point of discovering that it was a murderer so neat that he must have had police and forensic knowledge, which allowed him to clean the crime scene in such a way that he left no trace.

Yo era un joven un poco tímido, sin familia conocida y con una profunda pasión por la cacería de animales y la cocina, desde muy joven me vinculé con las fuerzas policiales y para ese momento me sentía orgulloso de la vida, pero aun así mi corazón o estaba completo, pues la dicha del amor no había tocado la puerta de mi alma, resulta que ninguna chica me llamaba la atención, pero cuando tomaba unos tragos algo cambiaba dentro de mí, comenzaba a ver a los chicos con otros ojos y un sentimiento prohibido parecía brotar desde mi interior, esto era algo que me generaba algo de frustración, pero con el pasar de los años ya había aprendido a controlar y, por lo tanto, no era motivo de preocupación.

I was a young man a little shy, with no known family and with a deep passion for hunting animals and cooking, from a very young age I was linked to the police forces and by that time I felt proud of life, but even so my heart was not complete, because the joy of love had not touched the door of my soul, It turns out that no girl called my attention, but when I had a few drinks something changed inside me, I began to see the guys with different eyes and a forbidden feeling seemed to sprout from inside me, this was something that generated some frustration, but over the years I had learned to control and, therefore, was not a cause for concern.

Una noche me desperté con la respiración agitada y el pulso galopante, en mis sueños corría por una de las calles de Whitechapel, tenía los zapatos ensangrentados y una oreja humana yacía en el bolsillo izquierdo de mi abrigo, al percatarme de ello el pánico por ser incriminado me genero gran temor, por lo tango me deshice de todo en un cesto de basura cuando me disponía a regresar a casa mi mente se volvería negra y mis ojos se abrían apresuradamente encontrándome en el interior de mis cobijas en la comodidad de mi hogar. Con esta nueva revelación a primera hora de esa mañana fui al departamento de policía y expuse lo soñado, con la información suministrada una comisión de agentes de seguridad escudriñarían la zona, encontrando una chaqueta policial, la oreja y posteriormente un cuerpo masculino desudo y mutilado a pocas cuadras en un departamento pequeño y olvidado, la escena del crimen parecía desordenada, la sangre rodeaba el lugar, el cuerpo estaba como los demás, pero el pañuelo no denotaba ningún rostro, solo una mancha roja llena de sangre, pero a pocos metros de la cama una marca en el piso lo cambiaria todo, se trataba de la huella completa de una bota la cual tenía una peculiar hendidura en el talón.

One night I woke up with agitated breathing and a galloping pulse, in my dreams I was running through one of the streets of Whitechapel, my shoes were bloody and a human ear was lying in the left pocket of my coat, When I realized this, the panic of being incriminated caused me great fear, so I disposed of everything in a wastebasket when I was about to return home my mind would go black and my eyes would open hurriedly finding myself inside my blankets in the comfort of my home. With this new revelation first thing that morning I went to the police department and exposed what I had dreamed, with the information provided a commission of security agents would search the area, finding a police jacket, the ear and later a naked and mutilated male body a few blocks away in a small and forgotten apartment, The crime scene looked messy, blood surrounded the place, the body was like the others, but the handkerchief did not denote any face, only a red stain full of blood, but a few meters from the bed a mark on the floor would change everything, it was the full imprint of a boot which had a peculiar indentation in the heel.

Pasaron los días y los investigadores me incluyeron formalmente en el equipo de trabajo, me llamaban el psíquico, ya que mis predicciones habían allanado el camino hacia la resolución del crimen, después del último asesinato comenzaría una vigilancia total hacia todos los agentes policiales se tomaron huellas de zapatos, se fijaron en las chaquetas y en los más mínimos detalles, de esta forma se generó un perfil el cual apuntaba hacia un hombre joven, solitario, meticuloso y posiblemente homosexual. Una tarde, mientras discutíamos el caso, el jefe me pregunto sobre una cicatriz que yo tenía en mi mano izquierda, la verdad hasta ese momento no me había percatado de su existencia, pero de forma muy natural le dije que se trataba de una marca causada por una cortada con un cuchillo de cocina, después de todo cocinar era una de mis pasiones favoritas y continuamente lleva mis platillos a la oficina y los compartía con todos, siendo estos muy llamativos por sus exquisitos y únicos sabores.

The days passed and the investigators formally included me in the work team, they called me the psychic, since my predictions had paved the way towards the resolution of the crime, after the last murder a total surveillance of all the police agents would begin, shoe prints were taken, they looked at the jackets and the smallest details, in this way a profile was generated which pointed towards a young, solitary, meticulous and possibly homosexual man. One afternoon, while we were discussing the case, the boss asked me about a scar that I had on my left hand, the truth until that moment I had not noticed its existence, but very naturally I told him that it was a mark caused by a cut with a kitchen knife, after all cooking was one of my favorite passions and I continuously took my dishes to the office and shared them with everyone, being these very striking for its exquisite and unique flavors.

Un viernes por la tarde del año 1890 había terminado la jornada laboral y sobre las 10 de la noche me dirigía a mi casa en Mile End, una zona bastante agradable del East End de Londres, allí dominado por el cansancio, me recosté en el sofá y me adormité profundamente, en mis sueños estaba frente a un joven de cabellos rubios y ojos azules, tomábamos unos tragos en el bar de la esquina, pasada la medianoche y algo embriagados le dije que lo acompañaría a su casa, él pícaramente accedería con una mirada dominada por la lujuria potenciada por el alcohol, una vez en su habitación el deseo carnal de ambos comenzaría desbordarse, las prendas de vestir saldrían volando por todos lados quedando él en ropa interior y yo aún con el pantalón puesto, pero justo cuando estábamos sobre la cama yo sacaría de un cinto atado a mi pierna un cuchillo de cazador el cual con mucha fuerza intentaría clavar en el corazón de aquel chico, pero en un giro inesperado de las circunstancias él sabría defenderse, y en un movimiento digno de las artes marciales quedaría sobre mí y con un florero que se encontraba de un lado golpearía mi cabeza hasta hacerme despertar de aquella pesadilla.

One Friday evening in the year 1890 I had finished work and at about 10 o'clock at night I was on my way home to my house in Mile End, a rather pleasant area of the East End of London, there dominated by tiredness, I lay down on the sofa and fell into a deep sleep, In my dreams I was in front of a young man with blond hair and blue eyes, we had a few drinks in the bar on the corner, after midnight and somewhat intoxicated I told him that I would accompany him home, he mischievously agreed with a look dominated by lust enhanced by alcohol, Once in his room the carnal desire of both would begin to overflow, the clothes would fly everywhere leaving him in underwear and me still with my pants on, but just when we were on the bed I would take from a belt tied to my leg a hunter's knife which with great force I would try to stick in the heart of that boy, But in an unexpected turn of events he would know how to defend himself, and in a move worthy of martial arts he would stay on top of me and with a vase that was on one side he would hit my head until I woke up from that nightmare.

Al abrir los ojos me encontré en una sala oscura, atado a una silla y con varios elementos colocados sobre una meza, se trataba de un cuchillo, mis botas de caza, una caja llena de pañuelos y una lista de recetas de platillos elaborados con partes humanas, de un lado de ese cuarto el joven de cabellos dorados se encontraba parado con el impecable uniforme de Scotland Yard, desconcertado comencé a gritar con fuerza, buscaba soltarme para salir corriendo o tratar de despertar, pero en unos minutos entraría el jefe del departamento de policial y me dijo:

-- ¡Alfred, caíste en la trampa y te atrapamos! ¡Ya basta de todo esto!

Yo aún en medio del shock no sabía ni que decir ni que hacer, solo pensaba que eso era parte de un mal sueño, que era una equivocación, por esta razón hoy 25 de noviembre de 1900, a pocas horas de mi condena a la horca, escribo estas líneas para dejar en claro que mis sueños nunca fueron realidad, solo eran una herramienta divina que buscaba dar con la resolución de un crimen, de esta forma mientras ahorcan a un inocente mañana seguirá libre u cruel y vil asesino.

When I opened my eyes I found myself in a dark room, tied to a chair and with several elements placed on a rock, it was a knife, my hunting boots, a box full of handkerchiefs and a list of recipes of dishes made with human parts, on one side of that room the young man with golden hair was standing with the impeccable uniform of Scotland Yard, disconcerted I began to scream loudly, I was trying to get loose to run away or try to wake up, but in a few minutes the chief of the police department would enter and told me: "Alfred, you fell into the trap and we caught you!

-- Alfred, you fell into the trap and we caught you! Enough of all this!

I still in shock did not know what to say or what to do, I just thought that this was part of a bad dream, it was a mistake, for this reason today November 25, 1900, a few hours of my sentence to the gallows, I write these lines to make it clear that my dreams were never reality, they were only a divine tool that sought to give the resolution of a crime, so while an innocent hanged tomorrow will be free or cruel and vile murderer.

5s4dzRwnVbzGY5ssnCE4wXzkeAEXyVtgk1ApQTwHMTp6y5PvEo1yennAbzQkJ9G8uVvM1WjDyRRLVVNw8ZkC7TWGETBJTvCKqyhVtq1XD2fZTjwNy1z7pPnXX8sPSVo4Jkb6Lrey483NiqafDw4viERK5hnozR8iGc9hudG.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
6 Comments
Ecency