Hibakusha [ENG - ESP]

63.png

E N G L I S H

My grandmother lived in Yanoi, a town near Hiroshima, where the war in which the country had been embroiled for years felt less intense. Away from the constant bombing alarms, she managed to live a wonderful childhood surrounded by majestic scenery, but the years as a teenager would mark her for life.

Grandmother Setsuko was a chubby woman with pink cheeks, I remember imagining her in love with my grandfather, but what really impacted me during those stories that she would tell her grandchildren years later, were the details of the atomic bomb that fell on Hiroshima that fateful August 6, 1945. That morning everyone had risen with the sun, it seemed to be a normal day when some kind of explosion sounded in the distance.

E S P A Ñ O L

Mi abuela vivía en Yanoi un pueblo cercano a Hiroshima, desde allí la guerra en la que había estado en vuelto el País desde hacía años atrás se sentía menos. Alejada de las constantes alarmas de bombardeos logró vivir una infancia maravillosa rodeada de majestuosos escenarios, pero los años como adolescente la marcarían de por vida.

La Abuela se llamaba Setsuko era una mujer rechoncha con las mejillas rosadas, recuerdo imaginarla enamorada de mi abuelo pero lo que realmente me impacto durante aquellos relatos que nos contaría a sus nietos años después, fueron los detalles de aquella bomba atómica que cayó sobre Hiroshima aquel nefasto 6 de Agosto de 1945. Aquella mañana todos se habían levantado con el sol, parecía ser un día normal cuando una especie de explosión sonó a lo lejos.

63.png

Everyone was terrified, especially since Uncle Yasuaki went out in the mornings to sell fruit in Hiroshima, never to be heard from again. He vanished from the face of the earth and suddenly those beautiful mornings that they used to live became heartbreaking with the sound of the neighbors who tragically had been robbed by the atomic bomb of a family member or two.

Those years my grandmother witnessed the evil of man through the suffering of innocent people burned and some survivors with their skins destroyed, somehow that bomb had ended the innocence of an entire generation. After so much disaster my grandmother decided to become a nurse, a job she would do until almost the end of her days and where she met my grandfather, the great love of her life.

According to her own words "Yoshiro was a man of short stature, we met while he was working as a nurse in the hospital where I was doing my internship, it was love at first sight. I remember that we never talked about the scars on his skin or how he had survived the bomb until many years later, my parents were opposed to my marrying a Hibakusha (person affected by the atomic bomb) at that time many thought that the effects of the radiation to which the victims were exposed could somehow damage their offspring. But I didn't care, if my uncle Yasuaki had survived we would have welcomed him home without a doubt. So I ended up marrying Yoshiro."

Todos estaban aterrados, sobre todo porque el tio Yasuaki salía durante las mañanas a vender frutas a Hiroshima, nunca volverían a saber de él. Se esfumo de la faz de la tierra y de repente aquellas mañanas hermosas que solían vivir se tornaron desgarradoras con el sonido de los vecinos a quienes trágicamente la bomba atómica les había robado algún que otro familiar.

Aquellos años mi abuela fue testigo de la maldad del hombre a través del sufrimiento de gente inocente quemada y algunos sobrevivientes con sus pieles destrozadas, de alguna manera aquella bomba había acabado con la inocencia de toda una generación. Después de tanto desastre mi abuela se propuso a ser enfermera, labor que cumpliría hasta casi el final de sus días y donde conoció a mi abuelo el gran amor de su vida.

Según sus propias palabras “Yoshiro era un hombre de baja estatura nos conocimos mientras el trabajaba como enfermero en el hospital donde yo hacía mis prácticas, fue amor a primera vista. Recuerdo que nunca hablamos de las cicatrices en su piel o de cómo había sobrevivido a la bomba hasta después de muchos años, mis padres se opusieron a que me casara con un Hibakusha (persona afectada por la bomba atómica) por aquel entonces muchos pensaban que los efectos de la radiación a los que estuvieron expuestas las victimas podrían dañar de algún modo su descendencia. Pero poco me importo, si mi tío Yasuaki hubiera sobrevivido lo habríamos recibido en casa sin lugar a dudas. Así que me termine casando con Yoshiro.”

63.png

However my grandmother would never call my grandfather by his name on the contrary she secretly gave him a nickname he was her Little Boy referring to the name of that infamous bomb and Yoshiro's short stature. In my family we all grew up fascinated with all those stories although my grandfather almost never talked about them, the Hibakusha were discriminated by society, I always thought they were victims twice of the miseries of humanity. It was also almost perceptible a feeling of guilt that my grandfather carried with him until the end of his days, the fact of not having been able to save more lives marked him forever. But this did not prevent him from being the sweetest grandfather in the world and from living years of happiness with my grandmother until his last days.

76 years later I can only hope that the horrors of the past will not be repeated and that there will never be another Hibakusha or another generation marked by desolation and destruction. Today I remember my grandparents, their beautiful love and their losses but most of all I remember the victims of Little Boy and Fat Man the greatest killers in history.

Sin embargo mi abuela nunca llamaría por su nombre a mi abuelo por el contrario le dio un sobrenombre en secreto él era su Little Boy haciendo referencia al nombre de aquella infame bomba y la baja estatura de Yoshiro. En mi familia todos crecimos fascinados con todas esas historias aunque mi abuelo casi nunca hablaba de ellas, los Hibakusha era discriminados por las sociedad, siempre pensé que fueron víctimas 2 veces de las miserias de la humanidad. También era casi perceptible un sentimiento de culpa que mi abuelo llevo consigo hasta el final de sus días, el hecho no haber podido salvar más vidas lo marcó para siempre. Pero esto no impidió que fuera el abuelo más dulce del mundo y que vivieran años de felicidad con mi abuela hasta sus últimos días.

76 años después solo puedo desear que no se repitan los horrores del pasado y que no haya más nunca ningún Hibakusha ni otra generación marcada por la desolación y la destrucción. Hoy recuerdo a mis abuelos, a su amor bonito y a sus pérdidas pero sobre todo recuerdo a las víctimas de Little Boy y de Fat Man los mayores asesinos de la historia.

63.png


GIFs elaborated by @equipodelta


𝐀𝐧𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐩𝐨𝐬𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐦𝐲 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 | 𝐎𝐭𝐫𝐚𝐬 𝐩𝐮𝐛𝐥𝐢𝐜𝐚𝐜𝐢𝐨𝐧𝐞𝐬 𝐝𝐞 𝐦𝐢 𝐚𝐮𝐭𝐨𝐫í𝐚:


Initiative: Me After Covid-19
Review Rupaul’s Drag Race All Stars Season 6
I'm Back Again!

𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐦𝐞 & 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐮𝐬𝐢𝐧𝐠 Deepl

Source of The Cover

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
12 Comments
Ecency