El diseño que no fue [ESP] // The design that never was [ENG] | RELATOS DE CUARENTENA IMPREVISTA

     La vida era gratificante. Más, si el reconocimiento llegaba luego de una larga carrera en el competitivo mundo del diseño. Es por ello que Sebastián sonreía para sus adentros, mientras boceteaba lo que sería para él su obra maestra. Había tenido que apurar el paso, porque prefería tener más tiempo al final del proyecto, con el fin de ajustar cualquier detalle. No podía permitirse fallar. No con su prestigio en juego.

Life was rewarding. More so, if recognition comes after a long career in the competitive world of design. That is why Sebastian smiled to himself as he sketched out what would become his masterpiece. He had had to hurry, because he preferred to have more time at the end of the project, in order to adjust any details. He couldn't afford to fail. Not with his prestige at risk.

     El lápiz y el marcador figuraban como sus ayudantes insustituibles. Su esposa, a la sazón, también. Ella había pasado los días duros con él siempre apoyando, le acompañaba a veces en largas horas de desvelo, mientras él explayaba su genio creativo en la mesa de dibujo o en el software de computadora. Sí, este último, aprendido a trancazos para no quedarse fuera del mercado de trabajo, al competir con las nuevas generaciones.

The pencil and marker were his primary assistants. His wife, at the time, also. She had spent the hard days with him always supporting, sometimes accompanying him in the long hours of sleeplessness, while he explored his creative genius on the drawing board or in the computer software. Yes, this last one, learned to stride so as not to be left out of the job market, when competing with the new generations.

IMG_20200920_110413606.jpg
"Testigo y verdugo // Witness and Executioner", imagen capturada por @fermionico
con smartphone: MOTO G5 Plus en Maracay, Aragua, Venezuela

Firma Fermionico_Mesa de trabajo 1616.png

     Ella abrió la puerta del estudio con una taza de café en la mano, él agradecía siempre el gesto porque la aromática bebida le hacía agarrar un segundo aire, cuando él sentía no poder avanzar con la creatividad o cuando no conseguía una solución dentro de los desafíos que planteaba la obra. Se paró de la silla a recibir el café que trajo su pareja, le dió un beso en la frente -como siempre hacía- y se dirigió al baño.

She opened the door of the studio with a cup of coffee in her hand, he always appreciated the gesture because the aromatic drink made him take a second breath, when he felt he could not move forward with creativity or when he could not get a solution within the challenges posed by the work. He stood up from his chair to receive the coffee brought by his partner, gave him a kiss on the forehead - as he always did - and went to the bathroom.

     También acostumbraba dejar a su esposa sola en la mesa de dibujo por dos razones: concentrado como siempre andaba cuando estaba trabajando, olvidaba las ganas de ir al baño y aprovechaba el momento. La segunda razón es que ella era responsable de hacer ver cualquier detalle u otro punto de vista que él no habría considerado dentro del proceso creativo, estando ella sola, podría aportar como siempre lo había hecho.

He also used to leave his wife alone at the drawing board for two reasons: he concentrated as usual when he was working, forgot about the urge to go to the bathroom and took advantage of the moment. The second reason is that she was responsible for making him see any detail or other point of view that he would not have considered within the creative process, being alone, he could contribute as he always had.

     Ya en el baño, él sintió una arcada y vomitó. No había estado sintiéndose bien, pero no le había querido decir nada a su dulce esposa, puesto que ambos perdieron un hijo hacía 3 años. Los viajes frecuentes al hospital crearon una animadversión intensa en él y la experiencia fue tan dura que no quería preocupar sin ninguna razón. Dicho y hecho, salió del baño, llegó al estudio y su esposa le hizo ver un aspecto de la distribución de las gradas del estadio bajo diseño, que él no había considerado. La felicitó y dió gracias por tenerla a bordo en su equipo.

Once in the bathroom, he felt a gagging sensation and vomited. He hadn't been feeling well, but he hadn't wanted to say anything to his sweet wife, since they both lost a child three years ago. Frequent trips to the hospital created an intense animus in him and the experience was so hard that he didn't want to worry for no reason. Said and done, he left the bathroom, arrived at the studio and his wife showed him an aspect of the stadium's seating arrangement under design, which he had not considered. He congratulated her and thanked her for having her on board in his team.

IMG_20200920_110808933.jpg
"Sustancia disfrazada // Disguised substance", imagen capturada por @fermionico
con smartphone: MOTO G5 Plus en Maracay, Aragua, Venezuela

Firma Fermionico_Mesa de trabajo 1616.png

     Sebastián pensó, en ese momento, que el diseño le tomaría menos tiempo del debido y se dispuso a repasar con el marcador las líneas esbozadas a lápiz. Paso a paso, algo más sólido empezó aparecer ante los ojos de ambos, una vez que él corrigió las observaciones de su esposa. Ella le besó en la frente y le dejó solo en el estudio. La mañana siguiente amaneció acostado sobre la mesa de diseño y la esposa de Sebastián le llamó, pero sin respuesta. Ella se asustó y llamó al número de urgencias.

Sebastián thought, at that moment, that the design would take less time than it should and he set out to review with the marker the lines sketched in pencil. Step by step, something more solid began to appear before the eyes of both of them, once he corrected his wife's observations. She kissed him on the forehead and left him alone in the study. The next morning he woke up lying on the design table and Sebastian's wife called him, but no answer. She got scared and called the emergency number.

     En ruta al hospital, Sebastián murió en la ambulancia. Hechos los estudios de sangre, la policía fue advertida de un envenenamiento. Los oficiales de la unidad de servicios forenses de la policía, recolectaron los útiles de trabajo y todo tipo de contenedores que encontraron en la residencia. Efectivamente, el marcador contenía trazas de cianuro guardado convenientemente en un frasco marcado como bicarbonato, para no levantar sospechas. La mujer, enajenada como se encontraba, le culpó en secreto y jamás perdonó al diseñador la muerte de su progenie.

On the way to the hospital, Sebastian died in the ambulance. After the blood tests were completed, the police were warned of a poisoning. Officers from the police forensic services unit collected the work tools and all kinds of containers they found at the residence. Indeed, the marker contained traces of cyanide conveniently stored in a bottle marked bicarbonate, so as not to arouse suspicion. The woman, alienated as she was, never secretly blamed him and never forgave the designer for the death of his progeny.

P.S. English is not my native language, apologize for that.
I used a web translator for english text (DeepL)

     ¡Gracias por leer..! // Thanks for read..!

Firma Fermionico_Mesa de trabajo post.png

¿Quieres tener tu propio blog y la libertad financiera que significa
el mundo cripto? ¡Haz clic en la firma!


My social networks

twitter.png
instagram.png
Fb.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
22 Comments
Ecency