This content was deleted by the author. You can see it from Blockchain History logs.

Mujeres escritoras: Sei Shõnagon (Spanish - English)


Mujeres escritoras Sei (1).png



Banner diseñado por mí en canva.com Fuente imagen Sei Shonagon


En esta nueva entrada de la serie “mujeres escritoras” he querido compartirles información sobre una sola mujer escritora del Japón medieval, la cual se destacó en su época, Sei Shõnagon. Como suele ocurrir cuando buscamos información de escritores de tiempos remotos, hay poca información sobre su vida y no es precisa. Así mismo le comparto dos textos de su obra más importante “El libro de la almohada”. Al igual que los poetas de aquella época, entre los que se destaca Basho, un escritor de los brevísimos haikus, en los textos de Sei Shõnagon que les comparto, la naturaleza es el tema protagónico, pero también la emoción que ella produce en quien la observa.


Sei Shõnagon ( 清少納言, h. 968-entre 1000-1025). La autora japonesa escribió su obra en el mismo periodo en el que Occidente pasaba por la Edad Media. Japón pasaba por la época Heian. Entonces la capital se ubicó en Heian-Kyõ, actual Kyõto. Destacaron mujeres escritoras con talento, que eran damas de la corte o hijas de cortesanos. Las obras maestras de este periodo fueron los diarios íntimos de estas damas, los Nikki.


Sei Shõnagon era hija del poeta Kiyohara no Motosuke. Debido al prestigio de su padre, logró convertirse en dama de compañía de la joven emperatriz de Japón Fujiwara no Sadako, la esposa predilecta del emperador Ichijõ.


La escritora se casó o convivió con Tachibana no Norimitsu, con quien tuvo un hijo, Tachibana no Norinaga. Se desposó así también con Fujiwara no Muneyo y de esta unión tuvo una hija, Koma no Myobu. Por otra parte, se le atribuyeron numerosos amantes.


Sei Shõnagon vivió la mayor parte de su vida en Heian-kyo, actual Kyoto. Pero al final de su vida vivió errante, manteniéndose gracias a las limosnas, entre la isla de Shikoku y los alrededores de la capital.


Su obra más importante Makura no Sõshi (El libro de la almohada) fue su diario personal, el cual era costumbre que se guardara bajo la cabecera de la cama (de allí toma su nombre).


Está conformado por 301 anotaciones cotidianas que se dividen en tres tipos:


  1. Ruijû shôdan (anotaciones misceláneas).
  2. Nikkiteki shôdan (anotaciones tipo diario).
  3. Zuisô shôdan (anotaciones ensayísticas).


Les comparto dos fragmentos de “El libro de la almohada”, los cuales tomé de la edición digital de la Pontificia Universidad Católica del Perú, traducida y comentada por Iván Pinto Román y Oswaldo Gavidia Cannon, con la especial colaboración de Hiroko Izumi Shimono, 2002.


2 SEPARADOR PLANIFICACIÓN.png


  1. Haru wa akebono

En primavera, la alborada es lo más hermoso. Al deslizarse la luz por sobre las colinas, sus contornos se tiñen rojizos y puñados de nubes purpúreas le siguen el rastro encima de ellas.


En verano, las noches. No sólo cuando brilla la luna sino también en las noches cerradas, cuando las luciérnagas revolotean de un lado a otro; e incluso si llueve, ¡qué hermoso es!


En otoño, los atardeceres; el esplendente sol se hunde al filo de los montes y los cuervos vuelan de regreso a sus nidos: en tríos, cuartetos, duetos; y es más encantador aún si una bandada de ocas silvestres se distingue en lontananza, cual manchitas en el azul.


En invierno, en las mañanas temprano. Es bello en verdad cuando la nieve ha caído durante la madrugada; pero espléndido así mismo cuando la tierra está blanca de escarcha; o, incluso cuando no hay nieve ni escarcha, si simplemente arrecia el frío y los criados se apresuran, de aposento en aposento, reavivando los braseros y trayendo nuevos carbones. ¡Cuán bien todo se ajusta al modo invernal! Pero, conforme se aproxima el mediodía y amaina el frío, nadie se cuida de mantener vivo el fuego de los braseros, y pronto no queda en ellos otra cosa que pilas de cenizas blancas.


  1. Shinobitaru tokoro nitewa
    (Fragmento)


En invierno, cuando es muy frío y una se acuesta escondida bajo las mantas escuchando las palabras de ternura del amante, es deleitoso oír que resuena la campana del templo, cuyo tañido parece provenir del fondo de un profundo pozo. Es además extraño, oculto, el primer piar de los pájaros, cuyos picos están aún encubiertos bajo sus alas. Luego, uno tras otro recoge el llamado. ¡Qué placentero es yacer escuchando cómo el sonido se torna más y más claro!


2 SEPARADOR PLANIFICACIÓN.png


Aunque en un sentido estricto "El libro de la almohada" de Sei Shõnagon no es propiamente un libro de poemas, se asemeja más a lo que hoy entendemos como diario, algunos fragmentos, como los que les he escogido, me parecen llenos de poesía. Son fragmentos que contienen delicadas imágenes, que expresan una gran sensibilidad, una mirada que se detiene en lo que le rodea y expresa aquello que le hace sentir.


Para quienes no hayan leído entradas previas de la serie “Mujeres escritoras” y deseen leerlas, les dejo los links para que puedan hacerlo:


@beaescribe/mujeres-escritoras-quien-las-borro

@beaescribe/mujeres-escritoras-safo-y-otras

@beaescribe/mujeres-escritoras-las-trobairitz-medievales-spanish-english

@beaescribe/mujeres-escritoras-el-renacimiento-spanish-english


English versión


In this new entry in the "women writers" series, I wanted to share with you information about a single woman writer from medieval Japan who stood out in her time, Sei Shõnagon. As it usually happens when we look for information about writers from ancient times, there is little information about her life and it is not accurate. I share with you two texts of his most important work "The Pillow Book". Like the poets of that time, among them Basho, a writer of the very short haikus, in the texts of Sei Shõnagon that I share with you, nature is the main theme, but also the emotion that it produces in those who observe it.


Sei Shõnagon ( 清少納言, ca. 968-between 1000-1025). The Japanese author wrote her work in the same period when the West was passing through the Middle Ages. Japan was going through the Heian era. At that time, the capital was located in Heian-Kyõ, present-day Kyõto. Talented women writers, who were court ladies or daughters of courtiers, stood out. The masterpieces of this period were the intimate diaries of these ladies, the Nikki.


Sei Shõnagon was the daughter of the poet Kiyohara no Motosuke. Due to her father's prestige, she managed to become lady-in-waiting to the young Empress of Japan Fujiwara no Sadako, the favorite wife of Emperor Ichijõ.


The writer married or lived with Tachibana no Norimitsu, with whom she had a son, Tachibana no Norinaga. She also married Fujiwara no Muneyo and from this union she had a daughter, Koma no Myobu. On the other hand, numerous lovers were attributed to her.


Sei Shõnagon lived most of his life in Heian-kyo, present-day Kyoto. But at the end of his life he lived wandering, supporting himself thanks to alms, between the island of Shikoku and the outskirts of the capital.


His most important work Makura no Sõshi (The Pillow Book) was his personal diary, which was customarily kept under the headboard of the bed (hence its name).


It is made up of 301 daily annotations that are divided into three types:


  1. Ruijû shôdan (miscellaneous notes).
  2. Nikkiteki shôdan (diary entries).
  3. Zuisô shôdan (essayistic notes).


I share with you two excerpts from "El libro de la almohada", which I took from the digital edition of the Pontificia Universidad Católica del Perú, translated and commented by Iván Pinto Román and Oswaldo Gavidia Cannon, with the special collaboration of Hiroko Izumi Shimono, 2002.


2 SEPARADOR PLANIFICACIÓN.png


  1. Haru wa akebono

In spring, the dawn is most beautiful. As the light glides over the hills, their contours are tinged reddish and handfuls of purple clouds trail above them.


In summer, the nights. Not only when the moon shines, but also on closed nights, when the fireflies flutter back and forth; and even if it rains, how beautiful it is!


In autumn, the sunsets; the splendid sun sinks to the edge of the mountains and the crows fly back to their nests: in trios, quartets, duets; and it is even more charming if a flock of wild geese can be seen in the distance, like little spots in the blue.


In winter, in the early mornings. It is beautiful indeed when the snow has fallen during the early morning; but splendid likewise when the ground is white with frost; or, even when there is neither snow nor frost, if the cold simply rages, and the servants hurry from room to room, rekindling the braziers and bringing in new coals. How well it all fits the winter mode! But, as noon approaches and the cold abates, no one takes care to keep the fire in the braziers alive, and soon there is nothing left in them but piles of white ashes.


  1. Shinobitaru tokoro nitewa
    (excerpt)


In winter, when it is very cold and one lies hidden under the blankets listening to the lover's words of tenderness, it is delightful to hear the resounding of the temple bell, whose tolling seems to come from the bottom of a deep well. It is also strange, hidden, the first chirping of the birds, whose beaks are still hidden under their wings. Then one after another picks up the call. How pleasant it is to lie listening to the sound becoming clearer and clearer!


2 SEPARADOR PLANIFICACIÓN.png


Although in a strict sense "The Pillow Book" by Sei Shõnagon is not strictly speaking a book of poems, it is more similar to what we understand today as a diary, some fragments, such as the ones I have chosen, seem to me to be full of poetry. They are fragments that contain delicate images, that express a great sensitivity, a look that stops in what surrounds him and expresses what makes him feel.


For those of you who have not read previous entries in the "Women Writers" series and would like to read them, here are the links so you can do so:


@beaescribe/women-writers-who-write-who-delete-them

@beaescribe/women-writers-safo-and-others

@beawrites/women-writers-who-writes-medieval-trobairitz-spanish-english

@beawrites/women-writers-renaissance-spanish-english


Traslation to english by deepl.com


GRACIAS POR LEERME FLOR.png