[ENG] Religious architecture, history, art and Faith / [ESP] Arquitectura religiosa, historia, arte y Fe

Cuando la historia, el arte, la arquitectura y la fe de un pueblo se fusionan en un mismo lugar aparece la magia maravillosa que envuelve la existencia y se manifiesta el amor de Dios a la humanidad.

When history, art, architecture and the faith of a people merge in the same place, the wonderful magic that surrounds existence appears and God's love for humanity is manifested.

image.png

[ESP] En la fotografía tomada por mi esposa aparezco parado al frente del muro de piedra silleria que pertenecio a la antigua Iglesia de San Felipe Neri, único muro de este estilo que le queda a la Ciudad de Caracas, por esa razón está expuesto, no está frisado. Fotografía propiedad del autor @marcosmilano Basílica de Santa Teresa, Caracas, Municipio Libertador, 25 de junio de 2021.

[ENG] In the photograph taken by my wife, I appear standing in front of the ashlar stone wall that belonged to the old Church of San Felipe Neri, the only wall of this style that remains in the City of Caracas, for that reason it is exposed, it is not fringed. Photograph owned by the author @marcosmilano Basilica de Santa Teresa, Caracas, Libertador Municipality, June 25, 2021.


     

[ESP]
Hola comunidad, les traigo un saludo cordial y con mucho respeto desde la República Bolivariana de Venezuela. Espero que todos estén muy bien de salud disfrutando de las bondades de la vida y el amor de Dios. Como lo prometido es deuda hoy traje para ustedes la publicación que les prometí en el Post anterior. Se trata de la Basílica de Santa Teresa; y el Teaatro Municipal de Caracas espero que sea de su agrado siendo que este lugar es símbolo de fe y mucha devoción del pueblo católico venezolano porque es la casa sagrada del Nazareno de San Pablo, imagen milagrosa del siglo XVII atribuida al escultor Felipe de Ribas.

     

[ENG]
Hello community, I bring you a cordial greeting and with great respect from the Bolivarian Republic of Venezuela. I hope everyone is in good health, enjoying the benefits of life and the love of God. As promised is a debt, today I brought you the publication that I promised you in the previous Post. It is the Basilica of Santa Teresa; and the Teaatro Municipal de Caracas I hope you like it since this place is a symbol of faith and much devotion of the Venezuelan Catholic people because it is the sacred house of the Nazarene of San Pablo, a miraculous image from the 17th century attributed to the sculptor Felipe de Ribas.


image.png

[ESP] Nazareno de San Pablo, imagen milagrosa del siglo XVII atribuida al escultor español Felipe de Ribas. La obra está tallada en madera de pino flandes de Sevilla, España. El imaginario popular cuenta que el escultor, después de terminar de tallar la imagen, escuchó una voz, según la tradición la voz era del Nazareno que se le apareció y le preguntó: “Dónde me has visto que tan perfecto me has hecho”? Fotografía propiedad del autor @marcosmilano71 Basílica de Santa Teresa, Caracas, Municipio Libertador, 23 de julio de 2021.

[ENG] Nazareno de San Pablo, a miraculous image from the 17th century attributed to the Spanish sculptor Felipe de Ribas. The work is carved in pine wood from Seville, Spain. The popular imagination tells that the sculptor, after finishing carving the image, heard a voice, according to tradition the voice was of the Nazarene who appeared to him and asked him: "Where have you seen me how perfect you have made me”? Photograph owned by the author @marcosmilano71 Basilica de Santa Teresa, Caracas, Libertador Municipality, July 23, 2021.


[ENG] Important details of the Image of the Nazarene of San Pablo

[ESP] Detalles importantes de la Imagen del Nazareno de San Pablo

image.png

[ESP] Detalles del rostro del Nazareno de San Pablo.
Fotografía propiedad del autor @marcosmilano71 Basilica de Santa Teresa, Caracas, Municipio Libertador, 23 de julio de 2021.

[ENG] Details of the face of the Nazarene of Saint Paul.
Photograph owned by the author @marcosmilano71 Basilica de Santa Teresa. Caracas, Libertador Municipality, July 23, 2021.


image.png

[ESP] Detalles del tallado de los pies del Nazareno de San Pablo y del camino de piedra por donde caminó descalzo rumbo al Calvario para ser crucificado. Fotografía propiedad del autor @marcosmilano71 Basilica de Santa Teresa, Caracas, Municipio Libertador, 23 de julio de 2021.

[ENG] Details of the carving of the feet of the Nazarene of San Pablo and of the stone path where he walked barefoot towards Calvary to be crucified. Photograph owned by the author @marcosmilano71 Basilica de Santa Teresa, Caracas, Libertador Municipality, July 23, 2021.


     

[ESP]
Existe una segunda versión tradicional del posible origen de la imagen del Nazareno de San Pablo la cual asegura que la imagen fue tallada por un inmigrante procedente de las Islas Canarias, quien se radicó en la población costera de Carayaca,, hoy denominada parroquia, ubicada al oeste del Estado La Guaira en la República Bolivariana de Venezuela. El imaginario popular dice que, en el año 1641 el inmigrante José Cristiano Molinero utilizó un tronco de cedro para realizar la talla; entonces Molinero, tomando la madera deseada se la llevó a su rancho en Carayaca y se arrodilló ante una imagen del Nazareno que había traído desde las Islas Canarias y en profunda oración dijo: “Nazareno, te voy a ser muy parecido a mi, porque un día tu padre nos hizo a su imagen y semejanza, pero no igual a él.” La verdad no sabemos cuál de las dos versiones es cierta lo que si es cierto es que nuestra venerada imagen bendita del Nazareno de San Pablo existe y es milagrosa cuando se le pide con fe.

     

[ENG]
There is a second traditional version of the possible origin of the image of the Nazareno de San Pablo which ensures that the image was carved by an immigrant from the Canary Islands, who settled in the coastal town of Carayaca,, today called a parish, located west of La Guaira State in the Bolivarian Republic of Venezuela. The popular imagination says that in the year 1641 the immigrant José Cristiano Molinero used a cedar trunk to carry out the carving; Then Molinero, taking the desired wood, took it to his ranch in Carayaca and knelt before an image of the Nazarene that he had brought from the Canary Islands and in deep prayer said: "Nazareno, I'm going to be very similar to you. , because one day your father made us in his image and likeness, but not equal to him.” The truth is that we do not know which of the two versions is true, what is true is that our venerated blessed image of the Nazarene of St. Paul exists and is miraculous when asked in faith.


image.png

[ESP] Celebración eucarística de Semana Santa. Misa del Miércoles Santo celebrada, en honor al Nazareno de San Pablo, en la Basílica Santa Teresa de Caracas, por el Cardenal venezolano Jorge Liberato Urosa Savino Nótese la gran cantidad de flores moradas donde predomina la Flor Nacional de Venezuela. La Orquídea, decretada Flor Nacional el 23 de mayo de 1951. Nombre científico Cattleya mossiae honor al botánico William Cattley, quien fue el primero en lograr su reproducción en un invernadero en 1818. Nota: en el año 2020 y en este año 2021 fue restringida la participación de las personas en la misa y en la procesión por razones de salud Covid19. La procesión se llevó a cabo utilizando un vehículo, tipo papa movil, que llevaba al Nazareno por las principales calles de Caracas. Sourse / Imagen

[ENG] Eucharistic celebration of Holy Week. Holy Wednesday Mass celebrated, in honor of the Nazarene of Saint Paul, in the Basilica Santa Teresa de Caracas, by the Venezuelan Cardinal Jorge Liberato Urosa Savino Note the great quantity of purple flowers where the National Flower of Venezuela. La Orquídea, decreed National Flower on May 23, 1951. Scientific name Cattleya mossiae honors the botanist William Cattley, who was the first to achieve its reproduction in a greenhouse in 1818. Note: in the year 2020 and in this year 2021, the participation of people in the mass and in the procession was restricted for Covid19 health reasons. The procession was carried out using a vehicle, a mobile potato type, that carried the Nazarene through the main streets of Caracas. Sourse / Image


image.png
Source / Imagen


     

[ESP]
Existe una historia verdaderamente fascinante que le mereció al Nazareno de San Pablo el nombre de Limonero del Señor. En 1697 una epidemia de la peste del vómito negro, o escorbuto, afectó a la ciudad de Caracas, fue tan grave la crisis sanitaria que los caraqueños decidieron sacar en procesión al Nazareno de San Pablo para pedirle que curara a la población y cesara la enfermedad, así lo hicieron y al pasar por un lugar cercano al Templo de San Pablo donde existía una huerta plantada de limones, cuya fragancia perfumaban el ambiente, un racimo de limones quedó enredado entre la corona de espinas del la imagen del Nazareno, desprendiéndose del racimo y cayendo al suelo todos los limones de la rama, ese acontecimiento fue visto como una señal del cielo por lo que los asistentes al evento religioso recogieron los limones y comenzaron a chuparlos, otros hicieron infusiones y se las dieron a los enfermos quienes milagrosamente comenzaron a sentir mejoría, hasta el punto que la población se curó y la epidemia se acabó. La inmensa fe de la gente en la imagen ha reinado desde esa época hasta hoy, tanto así que muchos han propuesto hacer una jornada de oración y sacar la procesión con la intención de pedirle una señal milagrosa que conduzca a la erradicación del Covid19. Lo cierto es que mas allá de la tradición esta un verdadero acto de Fe de los creyentes católicos que veneran la sagrada imagen del Nazareno de San Pablo.

     

[ENG]
There is a truly fascinating story that earned the Nazarene of San Pablo the name Limonero del Señor. In 1697 an epidemic of the plague of black vomit, or scurvy, affected the city of Caracas, it was so serious the health crisis that the people of Caracas decided to take out in procession to the Nazareno de San Pablo to ask him to heal the population and stop the disease, they did so and when passing by a place near the Temple of San Pablo where there was an orchard planted with lemons, whose fragrance perfumed the environment, a cluster of lemons was entangled between the crown of thorns of the image of the Nazarene, detaching from the cluster and all the lemons on the branch falling to the ground, this event was seen as a sign from heaven, so the Attendees of the religious event picked up the lemons and began to suck them, others made infusions and gave them to the sick who miraculously began to feel improvement, to the point that the population ion was cured and the epidemic was over. The immense faith of the people in the image has reigned from that time until today, so much so that many have proposed to make a day of prayer and take out the procession with the intention of asking for a miraculous sign that leads to the eradication of Covid19. The truth is that beyond tradition there is a true act of Faith of Catholic believers who venerate the sacred image of the Nazarene of Saint Paul.


[ENG] Let us leave for a moment the fascinating history of the venerated and miraculous image of the Nazarene of Saint Paul to enter into the matter of ancient and modern architecture, that is why I invite you to read this brief historical review and delve into Art and Engineering.

[ESP] Dejemos por un momento la fascinante historia de la venerada y milagrosa imagen del Nazareno de San Pablo para entrar en materia de Arquitectura antigua y moderna, por eso les invito a leer esta breve reseña histórica y adentrarnos en el Arte y la Ingeniería.


image.png

[ESP] Fachada y Campanario de la antigua Ermita o Templo de San Pablo el Ermitaño. Esta arquitectura religiosa fue construida en 1580. Durante el terremoto de 1641, quedó en ruinas, meses después se reconstruyó, pero en el años 1880, el entonces Presidente de Venezuela, la mandó a demoler. Source / Imagen

[ENG] Facade and Bell Tower of the old Hermitage or Temple of San Pablo el Ermitaño. This religious architecture was built in 1580. During the 1641 earthquake, it was left in ruins, months later it was rebuilt, but in 1880, the then President of Venezuela ordered it to be demolished. Source / Image


     

[ESP]
Respetados amigos, para comprender mejor esta publicación les invito a viajar un poco mas atrás por los caminos de la historia. Años antes del episodio milagroso del "Limonero del Señor" que narré anteriormente sucedió un acontecimiento similar: En 1579 una epidemia de viruela había azotado la ciudad con gran número de muertos. Los caraqueños imploraban a San Pablo El Ermitaño, por lo que el Concejo Municipal, ordenó el siguiente año la construcción de una capilla en su honor, para celebrar la fiesta el 15 de enero de 1580 y como agradecimiento por su intersección en la liberación de la plaga. En 1870, el General Antonio Guzmán Blanco, entonces presidente de Venezuela, hizo demoler la iglesia de San Pablo El Ermitaño, para construir el Teatro Guzmán Blanco, hoy es el Teatro Municipal. La medida la tomó porque tenía problemas con la Iglesia Católica que lo llevó a separar al Estado de la Religión, durante su gestión se tomaron muchas medidas que condujeron a crear una estructura legal de orden civil separada de los registros eclesiásticos. Lo cierto fue que al demoler la antigua Ermita levantó en ese lugar el Teatro mencionado.

     

[ENG]
Respected friends, to better understand this publication I invite you to travel a little further back along the paths of history. Years before the miraculous episode of the "Lemon Tree of the Lord" that I previously narrated, a similar event happened: In 1579 a smallpox epidemic had struck the city with a large number of deaths. The people of Caracas implored San Pablo El Ermitaño, so the Municipal Council ordered the following year the construction of a chapel in his honor, to celebrate the festival on January 15, 1580 and in gratitude for their intersection in the liberation of the plague. In 1870, [General Antonio Guzmán Blanco,](https://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_Guzm%C3% A1n_Blanco) then president of Venezuela, had the church of San Pablo El Ermitaño demolished to build the Guzmán Blanco Theater, today it is the Municipal Theater. The measure was taken because he had problems with the Catholic Church that led him to separate the State of Religion, during his administration many measures were taken that led to the creation of a civil legal structure separate from the ecclesiastical records. The truth was that when the old Hermitage was demolished, the aforementioned Theater was built in that place.


image.png
General Antonio Guzmán Blanco Source / Imagen


image.png
[ENG] Guzmán Blanco Theater, according to a photograph from 1926.
[ESP]Teatro Guzmán Blanco, según fotografía del año 1926. Source / Imagen


image.png
Source / Imagen

[ESP] En 1876, durante el gobierno de Guzmán Blanco, se decretó la construcción del teatro, cuyo proyecto fue asignado al arquitecto francés Esteban Ricard. En 1877 se paralizó la obra por causas políticas, hasta 1879, cuando se reanudan los trabajos a cargo del ingeniero Jesús Muñoz Tébar. Se inauguró el 10 de enero de 1881 con la obertura de la ópera Hernani de Giuseppe Verdi. En 1900 se cierra por remodelación, en 1930 se realizaron importantes trabajos bajo la dirección del ingeniero Ricardo Razetti. En 1949, el teatro sufrió la mutilación de su cuerpo frontal, desapareció el peristilo semicircular, el vestíbulo original, y la escalera del palco presidencial. En los años siguientes se realizaron otras remodelaciones hasta convertirlo en lo que es hoy.

[ENG] In 1876, during the government of Guzmán Blanco, the construction of the theater was decreed, the project of which was assigned to the French architect Esteban Ricard. In 1877 the work was paralyzed for political reasons, until 1879, when the works by the engineer Jesús Muñoz Tébar were resumed. It was inaugurated on January 10, 1881 with the overture of the opera Hernani by Giuseppe Verdi. In 1900 it was closed due to remodeling, in 1930 important works under the direction of engineer Ricardo Razetti. In 1949, the theater suffered the mutilation of its frontal body, the semicircular peristyle, the original lobby, and the staircase of the presidential box disappeared. In the following years other renovations were carried out until it became what it is today.


image.png
[ENG] Municipal Theater of Caracas today. Former Antonio Guzmán Blanco Theater.
Photography property of the author @marcosmilano71. Caracas, June 25, 2021.
[ESP] Teatro Municipal de Caracas en la actualidad. Antiguo Teatro Antonio Guzmán Blanco.
Fotografía propiedad del autor @marcosmilano71. Caracas, 25 de junio de 2021.


image.png
[ENG] Municipal Theater of Caracas. Facade and main entrance, North view.
Photography property of the author @marcosmilano71. Caracas, June 25, 2021.
[ESP] Teatro Municipal de Caracas. Fachada y entrada principal, vista Norte.
Fotografía propiedad del autor @marcosmilano71. Caracas, 25 de junio de 2021.


image.png
[ENG] Municipal Theater of Caracas.
Photography property of the author @marcosmilano71. Caracas, June 25, 2021.
[ESP] Teatro Municipal de Caracas.
Fotografía propiedad del autor @marcosmilano71. Caracas, 25 de junio de 2021.


image.png
[ENG] The author of the Post on the stairs and gate of the main entrance of the Municipal Theater of Caracas. Northwest view.
Photography property of the author @ marcosmilano71. Caracas, June 25, 2021.
[ESP] El autor del Post en las escaleras y reja de la entrada principal del Teatro Municipal de Caracas. Vista Noroeste.
Fotografía propiedad del autor @marcosmilano71. Caracas, 25 de junio de 2021.


image.png
[ENG] Side facade, east view, Municipal Theater of Caracas.
Photography property of the author @ marcosmilano71. Caracas, June 25, 2021.
[ESP] Fachada lateral, vista Este, Teatro Municipal de Caracas.
Fotografía propiedad del autor @marcosmilano71. Caracas, 25 de junio de 2021.


image.png
[ENG] Rear entrance, South view of the Municipal Theater of Caracas.
Photography property of the author @ marcosmilano71. Caracas, June 25, 2021.
[ESP] Entrada posterior, vista Sur del Teatro Municipal de Caracas.
Fotografía propiedad del autor @marcosmilano71. Caracas, 25 de junio de 2021.


image.png
[ENG] Municipal Theater of Caracas. West side view.
Photography property of the author @marcosmilano71. Caracas, June 25, 2021.
[ESP] Teatro Municipal de Caracas. Vista lateral Oeste.
Fotografía propiedad del autor @marcosmilano71. Caracas, 25 de junio de 2021.


     

[ESP]
Retomando la historia del Nazareno de San Pablo existe una leyenda tradicional venezolana que asegura que cuando el Presidente Antonio Guzmán Blanco acudió a a la inauguración del Teatro, ya instalado en el Palco Presidencial sintió la presencia del Nazareno, quien le preguntó: ¿Dónde está mi iglesia? otros dicen que la pregunta fue ¿donde está mi casa.? La leyenda dice que ante aquel acontecimiento el Presidente Antonio Guzmán Blanco quedó petrificado y al volver de su asombro le contó lo acontecido a su esposa, y fue tan grande la impresión de ambos, que dio como resultado la inmediata construcción de la Iglesia Santa.
Por petición de su esposa, Guzmán Blanco construyó la Basílica de Santa Teresa, en el lugar donde se encontraba la iglesia de San Felipe Neri, la Basílica inaugurada el 27 de octubre de 1876, pero se celebraron las primeras misas el 27 de abril de 1880, todas las imágenes y objetos del culto de la iglesia de San Pablo El Ermitaño, fueron llevados a la Basílica de Santa Teresa.

     

[ENG]
Returning to the history of the Nazarene of San Pablo, there is a traditional Venezuelan legend that assures that when President Antonio Guzmán Blanco attended the inauguration of the Theater, already installed in the Presidential Box, he felt the presence of the Nazarene, who asked him: ¿ Where is my church ? others say the question was where is my house? The legend says that before that event, President Antonio Guzmán Blanco was petrified and when he returned from his amazement he told his wife what happened, and the impression of both was so great that it resulted in the immediate construction of the Holy Church.
At the request of his wife, Guzmán Blanco built the Basilica of Santa Teresa, in the place where the church of San Felipe Neri was located, the Basilica inaugurated on October 27, 1876, but the first masses were celebrated on April 27, 1880, all the images and objects of the cult of the church of San Pablo El Ermitaño, were taken to the Basilica of Santa Teresa.


image.png
Ana Teresa Ibarra de Guzmán Source / Imagen

[ESP] Ana Teresa Ibarra de Guzmán, esposa del General Antonio Guzmán Blanco. Ana Teresa y Antonio contrajeron matrimonio el 13 de junio de 1867. Ella tenía dieciocho años y él treinta y seis.

[ENG] Ana Teresa Ibarra de Guzmán, wife of General Antonio Guzmán Blanco. Ana Teresa and Antonio were married on June 13, 1867. She was eighteen and he was thirty-six.


image.png
[ESP] Portrait of General Antonio Guzmán Blanco, 1866 / Visiting card from Mayer & Pierson Phot
©ArchivoPotografíaUrbana.
[ESP] Retrato del General Antonio Guzmán Blanco, 1866 / Tarjeta de visita de Mayer & Pierson Phot
©ArchivoFotografíaUrbana. Source / Imagen


[ENG] Construction and architectural details of the Basilica Santa Teresa

[ESP] Construcción y detalles arquitectónicos de la Basílica Santa Teresa


     

[ESP]
El General Antonio Guzmán Blanco tuvo muchos problemas con la jerarquía de la Iglesia Católica venezolana que lo llevaron a demoler algunos templos religiosos y a separar la Iglesia del Estado en materia civil, por lo que creo un fundamento legal que prevalece hasta ahora. La demolición de la antigua ermita de San Pablo el Ermitaño provocó un gran descontento en la Iglesia y en la feligresía caraqueña quienes consideraron esa medida como un sacrilegio viéndola con abominación. Guzmán Blanco, ególatra y soberbio, sintió el rechazo colectivo, incluyendo a su esposa Ana Teresa, devota católica quien se mostraba en completo desacuerdo con las decisiones de su esposo; es por esa razón que toma la decisión de mandar a construir la iglesia de Santa Teresa en los terrenos del antiguo Oratorio de San Felipe de Neri, antiguamente regentado por el Padre Pedro Ramón Palacios Gil Arratia y Sojo, mejor conocido como el Padre Sojo, hermano de Don Feliciano Palacios y Sojo, abuelo del Libertador Simón Bolívar.

     

[ENG]
General Antonio Guzmán Blanco had many problems with the hierarchy of the Venezuelan Catholic Church that led him to demolish some religious temples and to separate the Church from the State in civil matters, for which I create a legal foundation that prevails until now. The demolition of the old hermitage of San Pablo el Ermitaño caused great discontent in the Church and in the Caracas parishioners who considered that measure as a sacrilege viewing it with abomination. Guzmán Blanco, egotistical and arrogant, felt the collective rejection, including his wife Ana Teresa, a devout Catholic who was in complete disagreement with her husband's decisions; It is for this reason that he made the decision to have the church of Santa Teresa built on the grounds of the old San Felipe de Neri Oratory, formerly run by Father Pedro Ramón Palacios Gil Arratia y Sojo, better known as Father Sojo, brother of Don Feliciano Palacios y Sojo, grandfather of the Liberator Simón Bolívar.


image.png
Source / Imagen

[ESP] Basílica de Santa Teresa, ubicada en la Avenida Oeste 8 con Avenida Sur 2, de La Palma a Santa Teresa. Parroquia Santa Teresa, Municipio Libertador, Caracas Venezuela.

[ENG] Basilica of Santa Teresa, located on Avenida Oeste 8 with Avenida Sur 2, from La Palma to Santa Teresa. Santa Teresa Parish, Libertador Municipality, Caracas Venezuela.


     

[ESP]
El Presidente Antonio Guzmán Blanco encomienda la obra, en honor a su esposa, a su amigo, General y Arquitecto Juan Hurtado Manrique Inicialmente se construye la iglesia de Santa Ana, nombre que perduró hasta 1876, cuando fue cambiado por el de Santa Teresa ya que la edificación consta de dos etapas o dos iglesias de estilo neoclásico. La fachada Oeste está dedicada a Santa Ana, y la fachada Este a Santa Teresa, centro del culto al Nazareno de San Pablo.

     

[ENG]
President Antonio Guzmán Blanco entrusts the work, in honor of his wife, to his friend, General and Architect Juan Hurtado Manrique Initially the church of Santa Ana was built, a name that lasted until 1876, when it was changed to that of Santa Teresa since the building consists of two stages or two neoclassical churches. The west facade is dedicated to Santa Ana, and the east facade to Santa Teresa, center of the cult of the Nazarene of San Pablo.


image.png
Source / Imagen

[ESP] La imagen del Nazareno de San Pablo fue consagrada el 4 de julio de 1674 por Fray González de Acuña. El Presidente Antonio Guzmán Blanco, después de terminada la nueva Iglesia, construida en honor a su esposa, manda a colocar la imagen en la Basílica de Santa Teresa y allí permanece, siendo el centro de veneración de la feligresía católica venezolana.

[ENG] The image of the Nazarene of San Pablo was consecrated on July 4, 1674 by Fray González de Acuña. President Antonio Guzmán Blanco, after the completion of the new Church, built in honor of his wife, orders to place the image in the Basilica of Santa Teresa and there it remains, being the center of veneration of the Venezuelan Catholic congregation.


     

[ESP]
Como mencioné, la Basílica Santa Teresa se construyó en lo que era el antiguo Oratorio San Felipe Neri, lugar de importancia en la historia de la cultura venezolana, porque allí, se creó la famosa escuela de música del Padre Sojo. El viejo oratorio estaba dispuesto de norte a sur. La nueva iglesia Santa Teresa está extendida en dirección Este / Oeste. Uno de los atractivos arquitectónicos que posee la Basílica es la pared de piedra de su costado o fachada Norte. Existe una versión que dice que el muro perteneció al antiguo oratorio y otra versión que asegura que no se debe a los muros del oratorio, sino al material que fue acumulado en la primera fase de la construcción, proveniente de la demolición del viejo edificio. El Arquitecto Juan Hurtado Manrique proyectó dos iglesias en un mismo lugar por esa razón tiene dos fachadas frontales y el altar queda en el centro. La fachada Este muestra en su parte superior la imagen de Santa Teresa y la fachada oeste, con la imagen de Santa Ana, está realzada por columnas lisas de grandes proporciones con bases independientes, rematadas por capiteles metálicos, que se proyectan dos metros hacia adelante lo que permite crear un pórtico en el cuerpo central, apoyado en un entablamento liso de donde arranca un frente triangular, ornamentado con dentículos y coronado con la imagen de Santa Ana. text font / Fuente del texto Esta edificación religiosa fue declarada Monumento Histórico Nacional según Gaceta Oficial nº 26.136 de fecha 14 de diciembre de 1959.
Esta obra, la más importante de Hurtado Manrique, la más ambiciosa de la arquitectura caraqueña del siglo XIX, tuvo dos inauguraciones, una civil y otra religiosa. La basílica permanece en la memoria de los caraqueños por el terremoto de 1902 y el incendio ocurrido en su interior en 1952, que se produjeron, ambos, en Miércoles Santo, en plena misa

     

[ENG]
As I mentioned, the Basilica Santa Teresa was built in what was the old San Felipe Neri Oratory, a place of importance in the history of Venezuelan culture, because there, the famous music school of Father Sojo was created. The old oratory was arranged from north to south. The new Santa Teresa church is extended in an East / West direction. One of the architectural attractions that the Basilica has is the stone wall on its side or North facade. There is a version that says that the wall belonged to the old oratory and another version that assures that it is not due to the oratory walls, but to the material that was accumulated in the first phase of construction, coming from the demolition of the old building. Architect Juan Hurtado Manrique designed two churches in the same place, for that reason it has two front facades and the altar is in the center. The eastern facade shows the image of Santa Teresa in its upper part and the western facade, with the image of Santa Ana, is enhanced by smooth columns of large proportions with independent bases, topped by metal capitals, which project two meters forward, allowing the creation of a portico in the central body, supported by a smooth entablature from which a triangular front begins, ornamented with denticles and crowned with the image of Santa Ana. text font /Source of the text This religious building was declared a National Historic Monument according to Official Gazette No. 26,136 dated December 14, 1959.
This work, the most important by Hurtado Manrique, the most ambitious of 19th century Caracas architecture, had two inaugurations, one civil and the other religious. The basilica remains in the memory of the people of Caracas due to the 1902 earthquake and the fire that occurred inside it in 1952, both of which occurred on Holy Wednesday, in full mass


image.png

[ESP] Fachada Oeste de la Basílica de Santa Teresa, Caracas. Fotografía propiedad del autor @marcosmilano71. Caracas, 23 de julio de 2021.

[ENG] West facade of the Basilica of Santa Teresa, Caracas. Photography property of the author @ marcosmilano71. Caracas, July 23, 2021.


[ENG] EXTERNAL AND INTERNAL PHOTOGRAPHS OF THE BASILICA OF SANTA TERESA, CARACAS.

Note: All the photographs that you will see below were taken by my wife and me on a visit made last Friday, July 23, 2021.


[ESP] FOTOGRAFÍAS EXTERNAS E INTERNAS DE LA BASÍLICA DE SANTA TERESA, CARACAS.

Nota: Todas las fotografías que verán a continuación fueron tomadas por mi esposa y por mi en visita realizada el pasado viernes 23 de julio de 2021.


image.png

[ESP] La fachada Este, con la imagen de Santa Teresa, en el primer cuerpo se ubican tres vanos de acceso al templo compuesto por arcos rebajados, en el segundo cuerpo se repiten los vanos pero con ventanas, definidos por molduras lisas y arcos rebajados, cada uno de ellos coronados por membranas, los laterales triangulares y el central de forma circular. Frente triangular en cuyo tímpano se encuentra en alto relieve donde se observan llaves; corona la fachada la estatua de Santa Teresa. En la fotografía se observan las cúpulas laterales que están en el centro de la Basílica. Fuente del Texto

[ENG] The east façade, with the image of Santa Teresa, in the first body there are three access openings to the temple composed of lowered arches, in the second body the openings are repeated but with windows, defined by smooth moldings and lowered arches, each one of them crowned by membranes, the lateral triangular and the central circular. Triangular forehead in whose tympanum is in high relief where keys are observed; The statue of Santa Teresa crowns the façade. The photograph shows the lateral domes that are in the center of the Basilica.Text Font


image.png
[ENG] Me on the north side of the Basilica of Santa Teresa. My left hand touches the beautiful and imposing wall of ashlar stone or stone carved on its six sides. This wall is not lined because it is the only one of its kind that remains in the city of Caracas.
[ESP] Yo en la lateral Norte de la Basílica de Santa Teresa. Mi mano izquierda toca el hermoso e imponente muro de piedra silleria o piedra labrada por sus seis lados. Este muro no esta frisado por ser el único en su estilo que queda en la ciudad de Caracas.


image.png
[ENG] Silleria stone wall, North side of the Basilica of Santa Teresa. View from East to West. This wall is not lined because it is the only one of its kind that remains in the city of Caracas.
[ESP] Muro de piedra silleria, lateral Norte de la Basílica de Santa Teresa. Vista de Este a Oeste. Este muro no esta frisado por ser el único en su estilo que queda en la ciudad de Caracas.


image.png
[ENG] The plaque reads the following, I quote: This ashlar stone wall belonged to the old San Felipe Neri temple promoted by Fr. Pedro Ramón Palacios y Sojo - The "Father Sojo" - Great-uncle of the Liberator (1739 - 1799) It is the only stone wall that the City of Caracas has left. That is why it is not frozen. 1976. end of quote.
[ESP] La Placa dice lo siguiente , cito: Este muro de piedra silleria perteneció al antiguo templo San Felipe Neri promovido por el Pbro. Pedro Ramón Palacios y Sojo - El "Padre Sojo" - Tío abuelo del Libertador (1739 - 1799) Es el único muro de piedra que le queda a la Ciudad de Caracas. Por eso no está frisado. 1976. fin de la cita.


image.png
[ENG] South Side of the Basilica of Santa Teresa, Caracas. View from East to West.
[ESP] Lateral Sur de la Basílica de Santa Teresa, Caracas. Vista de Este a Oeste.


image.png
[ENG] South Side of the Basilica of Santa Teresa, Caracas. View from East to West.
[ESP] Lateral Sur de la Basílica de Santa Teresa, Caracas. Vista de Este a Oeste.


image.png
[ENG] South Side of the Basilica of Santa Teresa, Caracas. View of West - East.
[ESP] Lateral Sur de la Basílica de Santa Teresa, Caracas. Vista de Oeste - Este.


image.png
[ENG] Monument to the Bells. Bells that belonged to La Iglesia de San Francisco, dedicated to La Virgen de La Soledad. Plaza 27 de Febrero in La Parroquia Santa Teresa, perimeter area of ​​the Basilica of Santa Teresa.
[ESP] Monumento a las Campanas. Campanas que pertenecieron a La Iglesia de San Francisco, dedicadas a La Virgen de La Soledad. Plaza 27 de Febrero en La Parroquia Santa Teresa, área perimetral de la Basílica de Santa Teresa.


image.png

[ESP] Fachada Oeste de la Basílica Santa Teresa. Realzada por columnas lisas de grandes proporciones con bases independientes, rematadas por capiteles metálicos, que se proyectan dos metros hacia adelante lo que permite crear un pórtico en el cuerpo central, apoyado en un entablamento liso de donde arranca un frente triangular, ornamentado con dentículos y coronado con la imagen de Santa Ana. En la fotografía se observan las torres laterales de los campanarios.

[ENG] West facade of the Basilica Santa Teresa. Enhanced by smooth columns of large proportions with independent bases, topped by metal capitals, which project two meters forward, which allows creating a portico in the central body, supported by a smooth entablature from where a triangular front, ornamented with denticles and crowned with the image of Santa Ana. The photograph shows the side towers of the bell towers.


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png


image.png
[ENG] Aerial view of the Basilica Santa Teresa
[ESP] Vista aérea de la Basílica Santa Teresa. Source / Imagen


image.png
[ENG] Aerial view of the Basilica Santa Teresa
[ESP] Vista aérea de la Basílica Santa Teresa. Source / Imagen


[ENG] My loving wife and I thank you for making it this far. Receive a strong virtual hug full of blessings, positive energy and lots of light.

[ESP] Mi amada esposa y yo le damos las gracias por haber llegado hasta aquí. Reciba un fuerte abrazo virtual cargado de bendiciones, energía positiva y mucha luz.


Author, Autor: Marcos Milano

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
8 Comments