Yes children, but certain conditions apply | Parent's life


Source


As parents we always try to do the best for our children, seeing them happy is our greatest satisfaction, which means wanting to please them as much as possible.

Allowing us to give them everything that we could not have in our childhood, generates satisfaction for us, even if it means making sacrifices that sometimes translate into prioritizing their demands over our own needs. Parents do not know selfishness, self-love almost always comes second to giving them everything... it is their happiness that makes us happy.

Como padres siempre procuramos lo mejor para nuestros hijos, verlos felices es nuestra mayor satisfacción, ello supone querer complacerlos en todo cuanto nos sea possible.

Permitirnos darles todo aquello que nosotros no pudimos tener en nuestra infancia, nos genera satisfacción, aunque ello signifique hacer sacrificios que en ocasiones se traducen en priorizar sus demandas por encima de nuestras propias necesidades. Los padres no conocemos de egoísmo, el amor propio casi siempre queda en segundo lugar con tal de poder darles todo a ellos… es su felicidad la que nos hace felices.


...that my children never lack for anything.

...que a mis hijos nunca les falte nada.

This may sound familiar to many parents, because it is a very common practice to think: that my children have everything I did not have. And I am not referring to the simple fact of taking the bread out of our mouths for them; in this section I am referring to things of a strictly material nature, because talking about all that we parents can do to guarantee them a better life is a chapter that has no end.

Lo anterior puede resultarle familiar a muchos padres, porque es una práctica muy común pensar: que mis hijos tengan todo lo que yo no tuve. Y no me refiero al simple hecho de quitarnos el pan de la boca por y para ellos; en este apartado me refiero a cosas de índole estrictamente material, pues hablar de todo lo que los padres podemos hacer por garantizarles una mejor vida, es un capítulo que no tiene final.

However, there are limits to be set in this regard, particularly I do not think it is wrong to want to please our children, but there are things to consider in this respect.

Sin embargo, hay límites que deben establecerse en este sentido, particularmente no creo que esté mal querer darles gustos a nuestros hijos, pero hay cosas que considerar al respeto.

Source


  • First, we must teach them to value what they have, that they understand that not everyone has this opportunity, they are privileged to have what many would like to have. It is imperative for this practice to be healthy, that they (the children) understand that every time they receive something, a device, a toy, a simple candy, whatever; behind that prize is the sacrifice of some parents, sacrifices that translate into money, time, work, freedom, dreams, etc.
  • Primero, hay que enseñarles a valorar lo que poseen, que entiendan que esa oportunidad no la tienen todos, son privilegiados al tener lo que muchos anhelan. Es imperioso para que esta práctica sea sana, que ellos (los hijos) entiendan que cada vez que reciben algo, un dispositivo, un juguete, una simple golosina, lo que sea; detrás de ese premio está el sacrificio de unos padres, sacrificios que se traducen en dinero, tiempo, trabajo, libertades, sueños, gustos propios, etc.


  • Second, it is not about pleasing them just because, there must be a reason that justifies the action, they must earn it, make merits to get what they long for. I am a witness of this method of reward and punishment, I think it works and it is super effective. When I was a teenager and I wanted something I had to have excellent grades to get it, my mom made every effort to keep her word and I did mine, but otherwise, there was simply nothing in return. That teaches even more to value the effort of both parties, promotes respect and responsibility.
  • Segundo, no es complacerlos por complacerlos, debe haber una razón que lo justifique, ellos deben ganárselo, hacer méritos para conseguir eso que tanto anhelan. Yo soy testigo de ese método de premio y castigo, creo que funciona y es súper efectivo. Cuando era adolescente y quería algo debía tener excelentes calificaciones para conseguirlo, mi mamá hacía todo el esfuerzo por cumplir su palabra y yo la mía, pero caso contrario, sencillamente no había nada a cambio. Eso enseña aún más a valorar el esfuerzo de ambas partes, promueve el respeto y la responsabilidad.


  • Third, it is necessary for our children to understand the monetary value of things, how much it costs or the level of effort it represents for parents to be able to give them that pleasure. They must understand that we can't say yes to everything, even when they deserve it, because there are simply some things that are out of our hands or our budgets. Even though we want to give them everything, I was taught that we have to shelter ourselves as far as the blanket reaches, that does not mean that we do not have aspirations in life, it means that we have to learn to adapt to the realities and circumstances of the moment.
  • Tercero, es necesario que los hijos entiendan el valor monetario de las cosas, cuánto cuesta o el nivel de esfuerzo que representa para los padres poder darles ese gusto. Deben entender que no a todo le podemos decir que si, aún y cuando lo merezcan, porque sencillamente hay cosas que escapan de nuestras manos o nuestros presupuestos. Si bien queremos darle todo, a mí me enseñaron que hay que arroparse hasta donde de la cobija, eso no quiere decir que no tengamos aspiraciones en la vida, quiere decir que hay que aprender a adaptarse a las realidades y circunstancias del moment.

Source


As a mother I always try to please my children, to please them, to pamper them, but I always make it clear to them that they must earn things, that they must value them, and additionally, that they must put their feet on the ground and know to what extent their demands or requirements may or may not be possible. I also dreamed of having a private jet or a Ferrari or living in a mansion, but I could not negotiate my grades to my mother in exchange for something like that, because I was always clear that I was born in a health center in Caripe, not in Buckingham Palace.

Como madre procuro siempre agradar a mis hijos, complacerlos, mimarlos, pero siempre les dejo claro que se deben ganar las cosas, que deben valorarlas, y adicionalmente, que deben aterrizar los pies en la tierra y saber hasta qué punto sus demandas o requerimientos pueden ser posibles o no. Yo también soñé con tener un Jet privado o un Ferrari o vivir en una mansión, pero no podía negociarle mis notas a mi mamá a cambio de algo así, pues siempre tuve claro que nací en un centro de salud de Caripe, no en el Palacio de Buckingham.


Pamper and spoil our children, YES.
To fall into blackmail or manipulation, NO.

Mimar y consentir a nuestros hijos, SI. Caer en el chantaje o en la manipulación, NO.


Reward them for their achievements, YES.
To condemn our souls to hell just for giving them pleasure and fulfilling their whims, NO.

Premiarlos por sus logros, SI. Condenar nuestras almas al mismísimo infierno por darles gustos y cumplir caprichos, NO.

Source


A fair and reasoned balance is necessary; this is fundamental and decisive in the types of human beings we will raise. If we make the path completely easy for them, without effort, without sacrifice, without merit, we will be forming individuals who are parasites of society.

You want something? Well, certain conditions apply.

Es necesario un equilibrio, justo y razonado, eso es fundamental y determinante en los tipos de seres humanos que criaremos. Si le ponemos el camino completamente fácil, sin esfuerzos, sin sacrificios, sin méritos, estaremos formando individuos parásitos de la sociedad.

¿Quieren algo? Bueno, ciertas condiciones aplican.



The images used in this publication are references from Pixabay copyright free.


H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
2 Comments
Ecency