Rest from Moon-viewing ~ Haiku of Japan


雲をりをり人をやすめる月見かな 芭蕉
kumo oriori hito o yasumeru tsukimi kana


clouds sometimes
give rest to people
moon-viewing
—Basho


(trans. David LaSpina[1])

5df319ea7471d7d56d306b29a03b2f20_block_prints_d_art.jpg

"Cloudy Moon at Matsue" by Kawase Hasui

This is Bashō at his most playful. Moon-viewing was serious business back in the day. It was a social event and so everyone of a certain class were out, viewing (or pretending to view) and socializing. Any of the artistic people would have been tripping over themselves trying to come up with profound things to say about the occasion. Bashō is pointing fun at them a little—and at himself, for he was just as involved in the practice as anyone. Yes, the moon is beautiful and it can be a moving and spiritual experience to watch it, but sometimes we need a break, conveniently given to us by passing clouds.



kss0zcic_screenshot_20200414_210812_chrome.jpg
Join Us ~ Share Great Poetry ~ Blockchain Poets

Hi thereDavid LaSpina is an American photographer and translator lost in Japan, trying to capture the beauty of this country one photo at a time and searching for the perfect haiku.

If this blog post has entertained or helped you, please follow/upvote/reblog. If you want to further support my writing, donations are welcome.

BTC: 1Gvrie5FDBNBb6YpGBiaTvA5AyvsP814BN
ETH: 0x2Ce5c2b5F3f1a888b50A7bA9002E4F742784dF9c
LTC: LUVLvatsFqCubrJAVmCNQaoUdFAdnUCysU
BCH: qrzdazep5xfxax0ydppun89cxfts2vup9q4wnfn025
Dash: XoGzWrhdgbLKBG5kn4GjWfaJDJ6AWkDiqU


  1. That is, me! If you like this translation, feel free to use it. Just credit me. Also link here if you can.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
8 Comments