You were a song [ENG/ES] Fuiste una canción

ENG.

You were a song.

The places he had been, sit with him and miss him
Feeling everything, his voice, and laughter
echoing through the tree-lined corridors
On another spring channeling.

Give us the room from now on, but do not part
For the wind will come silent, and futile
Memories of you tainted our minds
As foundations that your hands raised.

With no rush, the time came, the weather
And like a bird down the waterfall
The water you became
The rainbow around it
And then, the creek dried below the moon.

You were many songs, a record
Fairytales that shall remain immortalized
Strangely alive in our insides
Your legacy, our very souls.

IMG_20211116_174126.jpg

I have been writing a lot lately about my grandpa, but I had never dared to share it because I was ashamed my words would cause heaviness in any reader. I am generally a person filled with joy and I try to live as fully as I can, but it’s just sometimes I stop to think and I expel some of the sadness or longingness through poems, and other words. Maybe it is my coping mechanism, to release that load, and move on as efficiently as I can.

Anyhow, my poem of today is dedicated to Oswaldo, who was a bright and particular person, a father, an adventurer, hard worker, with a long list of descendants, friends, and loved ones who miss him a lot, counting myself among them. His vitality carried him around for 94 years, a long and happy life filled with tribulations but also many victories. He was quite a character, and I am sure that he is unforgettable for all of those who crossed him in his path, so I am sure that he will be very alive in all of our memories, always smiling and with such vibrant energy that was very infectious.

In your honor, grandpa.

ES.

Fuiste una canción.

Los lugares en los que estuvo, se sientan con él y lo extrañan
Sintiendo todo, su voz y su risa
resonando a través de los pasillos arbolados
En otra primavera que se canaliza.

Danos la habitación a partir de ahora, pero no te vayas
Porque el viento vendrá silencioso e inútil
Recuerdos tuyos mancharon nuestras mentes
Como los cimientos que levantaron tus manos.

Sin prisa, llegó el momento, el clima
Y como un ave por la cascada
El agua te convertiste
El arcoiris a su alrededor
Luego, el arroyo se secó debajo de la luna.

Fuiste muchas canciones, un álbum
Cuentos de hadas que permanecerán inmortalizados
Extrañamente vivos en nuestro interior
Tu legado, nuestras mismas almas.

Últimamente he estado escribiendo mucho sobre mi abuelo, pero nunca me había atrevido a compartirlo porque me daba vergüenza que mis palabras pudieran causar pesadez en cualquier lector. Generalmente soy una persona llena de alegría y trato de vivir lo más plenamente que puedo, pero es solo que a veces me detengo a pensar y expulso algo de la tristeza o el anhelo a través de poemas y otras palabras. Tal vez sea mi mecanismo de supervivencia, liberar esa carga y seguir adelante de la manera más eficiente posible.

De todos modos, mi poema de hoy está dedicado a Oswaldo, quien fue una persona brillante y particular, padre, aventurero, trabajador, con una larga lista de descendientes, amigos y seres queridos que lo extrañan mucho, contándome entre ellos. Su vitalidad lo llevó por 94 años, una vida larga y feliz llena de tribulaciones pero también de muchas victorias. Era todo un personaje, y estoy seguro que es inolvidable para todos los que se cruzaron en su camino, por eso estoy seguro que estará muy vivo en todos nuestros recuerdos, siempre sonriente y con esa energía vibrante que era muy contagiosa.

En tu honor, Abuelo.

César.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
5 Comments
Ecency