Club de poesía/ La última morada (Español- English)

A continuación, hago acto de presencia en el Club de poesía de esta semana. Espero que les guste, y si es así, dejen sus comentarios.

Cansado de morar en este cuerpo
dejo que mi mente divague hasta
mis más oscuros secretos
donde puedo encontrar otra forma
de mi ser y viajar en mis más profundos
sueños

¡Cuánto quisiera ser otro
y vivir la vida ajena
tal vez de un magnate
o de un famoso poeta!

Quien me dice que aproveche
las oportunidades
no sabe hablar de quimeras
las ilusiones propias se esfumaron
tal vez la de otro sea completa

Quisiera vivir en otro cuerpo
más joven y vital
lleno de energía y fuerza
con rostro diferente
sonrisa placentera

Pero despierto de mis sueños
atrapado siempre en el mismo
y miro por la ventana
aquellos felices que caminan y ríen y saltan
mientras yo atrapado estoy
en este triste cuerpo
con mi mente desgastada
mi último pensamiento
se esfuma con el deseo
de cambiar de morada.


Fuente. Editado en Canva

The last home

Tired of dwelling in this body
I let my mind wander to
my darkest secrets
where I can find another form
of myself and travel in my deepest
dreams

How I wish I could be someone else
and live someone else's life
perhaps of a magnate
or of a famous poet!

Who tells me to take advantage of
opportunities
does not know how to talk about chimeras
one's own illusions have vanished
maybe someone else's is complete

I would like to live in another body
younger and more vital
full of energy and strength
with a different face
pleasant smile

But I wake up from my dreams
trapped always in the same one
and I look out the window
those happy ones who walk and laugh and jump
while I am trapped
in this sad body
with my mind worn out
my last thought
fades away with the desire
to change my abode.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
1 Comment
Ecency