🇻🇪Monumentos históricos de mi hermosa ciudad natal, Cumaná Estado Sucre-Venezuela /Monuments of my beautiful hometown, Cumaná Sucre State-Venezuela🇻🇪||By @anestesioloco

Screenshot_20210917-234002~2.png

Hello my dear Hive friends. In this post I share a tour of the beautiful historical monuments of my beautiful hometown. Cumaná Sucre State - Venezuela. On November 27, 1515, Cumaná, the firstborn of the American continent, was founded, capital of the Sucre state, by Fray Pedro de Córdoba, who chose this place to begin the peaceful and evangelical conquest of the American mainland. Cumaná was called Puerto de las Perlas because of the pearl wealth that attracted the colonizers, in addition to the supply of fresh water from the Chiribichí River (today Manzanares) and the Araya Peninsula with its imposing salt flats off this coast.

Hola mis estimados amigos de Hive. En este post les comparto un recorrido por los hermosos monumentos históricos de mi hermosa ciudad natal. Cumaná Estado Sucre - Venezuela. El 27 de noviembre del año 1515 fue fundada Cumaná la primogenita del continente americano, capital del estado Sucre, por Fray Pedro de Córdoba, quien escogió este lugar para comenzar la conquista pacífica y evangélica de la tierra firme americana. Cumaná era llamada Puerto de las Perlas por la riqueza perlera que atrajo a los colonizadores, además del abastecimiento de agua dulce del río Chiribichí (hoy Manzanares) y frente a esta costa la Península de Araya con sus imponentes salinas

Screenshot_20210917-231842~2.png

Screenshot_20210917-225717~2.png

Screenshot_20210917-231645~2.png

The Santa Ines Co-Cathedral Church is the oldest in the city of Cumaná, in Venezuela. Restored around 1853, it is located on Calle Sucre in the Historic Center of the city, in the San Francisco neighborhood, next to the ruins of the Castle of Santa María de La Cabeza. The Santa Inés de Cumaná Church was built on the remains of the Parish Church, which also functioned as Ermita del Carmen. Saint Agnes is considered by the Catholic Church as the patroness of purity. She is one of the most popular saints in Christendom, it is probable that she was martyred at the beginning of the persecution of Diocletian, who would publish his edicts in March of the year 303 of our era. Every year, a special celebration is held in the city to venerate the relic of Santa Inés Virgen y Mártir, patron saint of the city. The event consists of a procession that goes through the center of the city and ends at the Church.

La Iglesia Concatedral de Santa Ines es la más antigua de la ciudad de Cumaná, en Venezuela. Restaurada hacia 1853, está ubicada en la Calle Sucre del Centro Histórico de la ciudad, en el barrio de San Francisco, al lado de las ruinas del Castillo de Santa María de La Cabeza. La Iglesia Santa Inés de Cumaná, fue construida sobre los restos de la Iglesia Parroquial, que también funcionó como Ermita del Carmen. Santa Inés es considerada por la Iglesia Católica como la patrona de la pureza. Es una de las santas más populares de la cristiandad, es probable que haya sido martirizada al principio de la persecución de Diocleciano, quien publicaría sus edictos en marzo del año 303 de nuestra era. Todos los años, una celebración especial es llevada a cabo en la ciudad para venerar la reliquia de Santa Inés Virgen y Mártir, patrona de la ciudad. El evento consiste en una procesión que recorre el centro de la ciudad y termina en la Iglesia.

Screenshot_20210917-231822~2.png

Screenshot_20210917-231733~2.png

Screenshot_20210917-233236~2.png

Screenshot_20210917-221522~2.png

The San Antonio de la Eminencia castle was built between 1659 and 1686 on the Pan de Azúcar hill, from where it dominates the city and at the same time you can see the Gulf of Cariaco and the Araya peninsula. It was the most important fortification that protected Cumaná, with a four-pointed star design, each of which points to a cardinal point. With two meter thick walls and powerful artillery, it remained in service well into the 19th century. This military fortress of the colony was ordered to be built to protect the inhabitants from the constant pirate raids

El castillo San Antonio de la Eminencia fue construido entre 1659 y 1686 en el cerro Pan de Azúcar, desde donde domina la ciudad y a su vez puede observar el golfo de Cariaco y la península de Araya. Fue la fortificación más importante que protegía Cumaná, con un diseño de estrella de cuatro puntas, cada una de las cuales apunta a un punto cardinal. Con paredes de dos metros de espesor y una potente artillería, siguió en servicio bien entrado el siglo XIX. Esta fortaleza militar de la colonia, fue mandada a construir para proteger a los habitantes de las constantes incursiones piratas

Screenshot_20210917-232101~2.png

Screenshot_20210917-233318~2.png

The "welcome" sculptural ensemble is a monument dating from 1955, it was modeled in clay by the sculptor Giuseppe Pizzo, inspired by Candelario Rodríguez Allen, who was the model for the sculpture. It was conceived to be located in the center of a vial, and this, in turn, would function as an element of automobile distribution and speed reducer. A feature that allowed you to go through the pieces and observe it from different angles; similar to when a person circulates around a piece of sculpture in a museum. The monument was inaugurated on December 11, 1955, during the celebrations for the 3rd year of the arrival to power of the President of the Republic, Gral. Marcos Pérez Jiménez. Originally, the sculpture featured luminaires that made a visual spectacle at night. The Indian is perched on a Biséphalae Sea Turtle, which in turn is located on three Fish. Presents in a pedestrian position with the left foot forward and with outstretched arms a Lebranche, which symbolizes the spirit of hospitality of the Sucrense.

El conjunto escultórico "bienvenida" es un monumento que data del año 1955, fue modelada en arcilla por el escultor Giuseppe Pizzo, inspirado por Candelario Rodríguez Allen, quien fue el modelo para la realización de la escultura. Fue concebido para estar ubicado en el centro de una redoma, y ésta a su vez, funcionaría como elemento de distribución automovilístico y reductor de velocidad. Una característica que permitía recorrer las piezas y observarla desde distintos ángulos; similar a cuando una persona circula alrededor de una pieza escultórica en un Museo. El monumento fue inaugurado un 11 de diciembre de 1955, durante las celebraciones por el 3er año de la llegada al poder del Presidente de la República Gral. Marcos Pérez Jiménez. Originalmente, la escultura contaba con luminarias que hacían un espectáculo visual durante la noche. El indio esta posado sobre una Tortuga Marina Biséfala, que a su vez se ubica sobre tres Peces. Presenta en posición pedestre con el pie izquierdo adelantado y con los brazos extendidos un Lebranche, que simboliza el espíritu de hospitalidad del sucrense.

Screenshot_20210917-233808~2.png

The Manzanares River is the supreme scenic potential of Cumaná. The river crosses the city from south to north and is a historical reference since it was the source of fresh water closest to Nueva Cádiz (Cubagua island) and the reason for the first stable settlement of Europeans on the American continent. However, it has become a marsh center of pollution, of stagnant waters, whose channel is defined as a precarious water course of inexorable swamping.

El Río Manzanares es la suprema potencialidad escénica de Cumaná. El río cruza la ciudad de sur a norte y es un referente histórico ya que constituía la fuente de agua dulce más cercana a Nueva Cádiz (isla de Cubagua) y motivo del primer asentamiento estable de europeos en el continente americano. No obstante se ha convertido en un centro palustre de contaminación, de aguas estancadas, cuyo cauce se define como un precario curso de agua de inexorable pantanización

Screenshot_20210917-234135~2.png

Statues of the Indian and the monk "The Allegorical Monument to the foundation of Cumana" This giant structure is the work of the Italian-Venezuelan artist Hugo Daini; erected in 1965 in the presidential period of Dr Rula Leoni (1964-1969). The Indian represents the aborigines who populated our region and the Monk the Evangelization of the Franciscan Friars. This work measures approximately 3.6 meters and has a very particular shape, two figures the friar observing the Indian, while he is looking towards the horizon as if trying to guard the ships of the conquerors from there.

Estatuas del indio ybel monje “El Monumento alegórico a la fundación de Cumana” Esta estructura gigante es obra del artista ítalo-venezolano Hugo Daini; erigido en 1965 en el periodo presidencial del Dr Rula Leoni (1964-1969) . El indio representa los aborígenes que poblaron nuestra región y el Monje la Evangelización de los Frailes Franciscanos. Esta obra mide aproximadamente 3.6 metros y tiene una forma muy particular, dos figuras el fraile observando al indio, mientras este está mirando hacia el horizonte como intentando custodiar desde allí los navíos de los conquistadores

Screenshot_ 20210917-221458~2.png

MONUMENTAL SCULPTURE Of the Great Marshal of Ayacucho It is located in Parque Ayacucho, on Avenida Humboldt, on the banks of the Manzanares River and next to the Ayacucho Museum. The martial statue of the Hero of Ayacucho Antonio José de Sucre was ordered to be built on December 9, 1888 and was inaugurated on October 28, 1890. The square proudly displays the equestrian statue of Marshal Antonio José de Sucre, the work of the Italian sculptor Giovanni Turini, seated on a granite pedestal made by the also Italian sculptor, José Carabelli.

ESCULTURA MONUMENTAL Del Gran Mariscal de Ayacucho. Está ubicada en el Parque Ayacucho, en la Avenida Humboldt, a orillas del río Manzanares y al lado del Museo Ayacucho. La estatua marcial del Héroe de Ayacucho Antonio José de Sucre fue mandada a construir el 9 de diciembre de 1888 y la inauguraron el 28 de octubre de 1890. La plaza exhibe muy orgullosamente la estatua ecuestre del Mariscal Antonio José de Sucre, obra del escultor italiano Giovanni Turini, asentada en un pedestal de granito elaborado por el escultor también italiano, José Carabelli.

Screenshot_20210917-233714~2.png

Screenshot_20210917-234019~2.png

Screenshot_20210917-233735~2.png

Screenshot_20210917-233725~2.png

Screenshot_20210917-231717~2.png

Screenshot_20210917-231701~2.png

Screenshot_20210921-010821~2.png

Screenshot_20210921-010833~2.png

Playa San Luis is located on Av. University of the City of Cumaná, entered by the Los Bordones sector - Sucre Municipality - Sucre State. In it there are different restaurants that sell typical foods of the region, mainly dishes based on fish, mollusks and shellfish. In the sector are the most important hotels in the capital of Sucre, with options for all tastes and all prices. San Luis is the longest urban beach in the Sucre state, with a great length of coastline ready for bathers to enjoy. The tourist can swim, practice water sports or enjoy its calm waters and white sands, accompanied by a radiant sun. The beach is located in front of the Cariaco Trench, at the entrance to the city of Cumaná

Playa San Luis está ubicada en la Av. Universidad de la Ciudad de Cumaná entrada por el sector Los Bordones- Municipio Sucre – Estado Sucre. En ella se encuentran diferentes restaurantes que expenden comidas típicas de la región, fundamentalmente platos a base de pescados, moluscos y mariscos. En el sector se encuentran los hoteles mas importantes de la capital sucrense, con opciones para todos los gustos y de todos los precios. San Luis es la playa urbana más extensa del estado Sucre, con una gran longitud de litoral dispuesto para el disfrute de los bañistas. El turista puede nadar, practicar deportes acuáticos o recrearse con sus aguas tranquilas y arenas blancas, acompañado de un sol radiante. La playa está ubicada frente a la Fosa de Cariaco, en plena entrada a la ciudad de Cumaná

Thank you for reading me and supporting me with your vote. If you want to continue enjoying content like this, remember to follow me so you don't miss my next posts

Gracias por leerme y apoyarme con tu voto. Si quieres seguir disfrutando de un contenido como este, recuerda seguirme para no perderte mis próximas publicaciones

I hope you liked my publication, thanking in advance the support from @blocktrades @appreciator @curie @curangel @rocky1 @upmewhale @kpine, among others who give me their support.

Espero les haya gustado mi publicación, agradeciendo de antemano el apoyo de @blocktrades @appreciator @curie @curangel @rocky1 @upmewhale @kpine, entre otros que me brindan su apoyo.
H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Ecency