[ESP-ENG] Finalizando el mes con buenas noticias: ¡Un fin de semana de victorias! – Ending the month with good news: A weekend of victories!

PicsArt_08-02-01.18.22.jpg



Muy pocas veces tengo oportunidad de ver eventos deportivos, ya sea por mis atareadas labores en el trabajo o algunos que otros compromisos. No obstante, este fin de semana reservé mi tiempo para disfrutar de los Juegos Olímpicos de Tokio 2020, que desde hace algún tiempo anhelaba ver y que por lo anteriormente mencionado no había podido hacer. Además, iban a competir dos grandes atletas de mi país, uno en la disciplina de BMX, y otra en la de salto triple. Debo acotar que mis esperanzas estaban puestas en estas dos grandes personas que de alguna manera u otra iban a sacar una sonrisa en cada corazón venezolano, más aun cuando tanto necesitamos una alegría entre tantas noticias amargas.

Very rarely do I have the opportunity to watch sporting events, either because of my busy work at work or some other commitments. However, this weekend I reserved my time to enjoy the Tokyo 2020 Olympic Games, which for some time I have been longing to see and that for the aforementioned I had not been able to do. In addition, two great athletes from my country were going to compete, one in the BMX discipline, and the other in the triple jump. I must point out that my hopes were pinned on these two great people who in one way or another were going to bring out a smile in every Venezuelan heart, even more so when we need a joy so much among so many bitter news.

Lo cierto fue que compré algunas galletas y me puse frente al televisor, tan nervioso como si fuese yo el competidor. Ja, resulta que, cuando amas mucho a tu país pues quieres que aquellos que lo representan en cualquier disciplina olímpica lo pongan en alto, y tenía la fe de que así iba a suceder. A las 10:00 pm hora Venezuela pero 11:00 am hora Tokio inicio la primera competición donde un gran venezolano batallaría por traer a casa una medalla. Era la final del BMX “estilo libre”, donde los mejores ciclistas de esta disciplina harían acrobacias estupendas para ganar el preciado oro olímpico. Entre ellos estaba Daniel Dhers, nuestro representante en dicha disciplina. En dos rondas de cada minuto, cada atleta debía sorprender a los jueces con sus mejores piruetas. Quien más puntuación recibiera, se llevaría la gloria en aquella tarde de Tokio.

The truth was that I bought some cookies and stood in front of the television, as nervous as if I were the competitor. Ha, it turns out that when you love your country a lot, you want those who represent it in any Olympic discipline to put it up high, and I had faith that this was going to happen. At 10:00 pm Venezuela time but 11:00 am Tokyo time, the first competition began where a great Venezuelan would battle to bring home a medal. It was the final of the BMX “freestyle”, where the best cyclists in this discipline would do great stunts to win the precious Olympic gold. Among them was Daniel Dhers, our representative in that discipline. In two rounds of each minute, each athlete had to surprise the judges with his best stunts. Whoever received the highest score would win the glory on that Tokyo afternoon.

lg31ogsh1ldbqtpoqdn4.webp
Fuente-Source

Había escuchado sobre Daniel Dhers hace algún tiempo. A su edad de más de 30 años él es como la mano de la experiencia en el BMX, con una bandada de medallas en torneos que esta disciplina ha celebrado durante años. La competencia, no obstante, era difícil. El venezolano logró en su primera actuación un poco más de 90 puntos, lo que lo catapulto a la cima del podio hasta el turno del competidor australiano, quien sobrepasó a Dhers con un puntaje mayor a los 93. Aquí la cosa empezó a complicarse y los nervios aumentaron muchísimo, puesto que los otros atletas empezaron a superar la marca del venezolano. Aun así, con su mejor actuación del día en su segunda ronda, Daniel Dhers logró hacerse con 92 puntos, y tras la falla de su rival japonés –quien era el único que podía superarlo- nuestro venezolano se hizo con la medalla de plata solo superado por el ciclista australiano quien obtuvo la medalla de oro.

I had heard about Daniel Dhers some time ago. At his age of more than 30 years he is like the hand of experience in BMX, with a flock of medals in tournaments that this discipline has celebrated for years. The competition, however, was tough. The Venezuelan achieved in his first performance a little more than 90 points, which catapulted him to the top of the podium until the turn of the Australian competitor, who surpassed Dhers with a score higher than 93. Here things began to get complicated and the nerves increased a lot, since the other athletes began to surpass the mark of the Venezuelan. Even so, with his best performance of the day in his second round, Daniel Dhers managed to get 92 points, and after the failure of his Japanese rival - who was the only one who could overcome him - our Venezuelan took the silver medal only surpassed by the Australian cyclist who won the gold medal.

gsjemmhlzvjmc5lgdya4.webp
Fuente-Source

Fue un momento maravilloso ver cómo la bandera de Venezuela se ondeaba y nuestro Daniel Dhers celebraba con mucha algarabía su tan merecida medalla de plata. Lo que más me llamó la atención fue su férreo amor por Venezuela a pesar de que gran parte de su vida de deportista la ha consolidado en los Estados Unidos de América. Fue la segunda medalla de plata de la jornada para mi país, y una gran celebración para millones de venezolanos que tantas alegrías necesitan en estos tiempos.

It was a wonderful moment to see how the Venezuelan flag was waved and our Daniel Dhers celebrated with much joy his well-deserved silver medal. What most caught my attention was his unwavering love for Venezuela despite the fact that a large part of his sports life has been consolidated in the United States of America. It was the second silver medal of the day for my country, and a great celebration for millions of Venezuelans who need so much happiness in these times.

2cf432f6abee651493763336ded4fcfd02baba5aw-1.jpg
Fuente-Source

Y lo mejor de todo apenas comenzaba. A pocas horas, 6:00 am en Venezuela – 7:00 pm en Tokio, otra gran atleta, muy sonada y famosa en el salto triple, también competería en una final olímpica por el preciado oro. Esta vez fue “Yulimar Rojas”, una joven venezolana con un estilo simpático y peculiar. Me desperté muy temprano para acompañar el gran hito que marcaría esta grandiosa joven. Pero en un giro casi cotidiano acá en Venezuela, se había ido la luz (LOL), o mejor dicho: habían cortado el servicio eléctrico quien sabe por qué razón. Estaba desanimado porque las horas pasaban y no restablecían el servicio, que volvió a las 8:00 am Venezuela – 9:00 pm Tokio XD. Y para la mayor de mis alegrías, Yulimar ya había batido un record olímpico de 15, 41 metros en su primer intento. ¡Vaya Crack! –En el buen sentido por supuesto XD-.

And best of all, it was just getting started. A few hours away, 6:00 am in Venezuela - 7:00 pm in Tokyo, another great athlete, very famous and famous in the triple jump, would also compete in an Olympic final for the precious gold. This time it was “Yulimar Rojas”, a young Venezuelan with a nice and peculiar style. I woke up very early to accompany the great milestone that this great young woman would mark. But in an almost daily turn here in Venezuela, the power had gone out (LOL), or rather: they had cut the electricity service who knows why. I was discouraged because the hours passed and the service was not restored, which returned at 8:00 am Venezuela - 9:00 pm Tokyo XD. And to the greatest of my joys, Yulimar had already broken an Olympic record of 15.41 meters on her first attempt. Go Crack! -In a good way of course XD-.

L4Q2FLRLYKUL5PDOUL4YJRY63Y (1).jpg
Fuente-Source

Ninguna de sus rivales deportivas pudo igualar su marca, siendo la Portugués Patricia Mamona la que más se le acercó con apenas unos 15, 01 metros. Ya con la medalla de oro asegurada, nuestra Yulimar Rojas fue por más, y en su último intento logró, para sorpresa de todos, una marca de 15, 67 metros, superando así el record mundial establecido por otra atleta en 1995. ¡Increíble! Fue así como esta grandiosa venezolana hizo historia en nuestro país y el mundo, abrazando la bandera y dedicando su triunfo al país que, desde sus humildes casas y con la mayor de las esperanzas, deseaba el mayor de los éxitos para ella.

None of her sporting rivals could match her mark, being the Portuguese Patricia Mamona the one who came closest to her with just 15.01 meters. With the gold medal secured, our Yulimar Rojas went for more, and in her last attempt she achieved, to everyone's surprise, a mark of 15.67 meters, thus surpassing the world record set by another athlete in 1995. Amazing! This is how this great Venezuelan made history in our country and the world, embracing the flag and dedicating her triumph to the country that, from her humble homes and with the greatest of her hopes, desired the greatest of successes for her.

yulimar-6.jpg
Fuente-Source

El deporte nos une, nos motiva y nos saca grandes emociones. Los venezolanos hemos pasado por muchas adversidades, pero entre tanta oscuridad hallamos un resplandor que deshace las tinieblas. Quizás para otras naciones una medalla en los juegos olímpicos sea un trofeo más, pero para nosotros, simboliza esperanza, unión y hermandad. Jamás había vivido tantas emociones como las que viví durante este fin de semana, incluso, hasta más motivado estoy. Sé que se acercarán muchísimas más buenas noticias para los venezolanos, y que pronto, la alegría y la libertad esbozarán un único camino en un millar de corazones esperanzados.

Sport unites us, motivates us and brings out great emotions. Venezuelans have gone through many adversities, but amid so much darkness we find a radiance that undoes the darkness. Perhaps for other nations a medal in the Olympic Games is another trophy, but for us, it symbolizes hope, union and brotherhood. I have never experienced so many emotions as I did during this weekend, even more motivated I am. I know that much more good news will come for Venezuelans, and that soon, joy and freedom will outline a single path in a thousand hopeful hearts.

Yulimar-Rojas-3-696x464.jpg
Fuente-Source



La imagen principal fue diseñada con PicsArt - Main image was designed with PicsArt

Photo_1616740490105.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
1 Comment