[ESP|ENG] Mi Crecimiento Al Paso De Los Años

[ESP]

¡Hola colmena! Espero todos estén bien, hoy paso por aquí para contarles un poco de mi infancia. De cómo mi madre se enteró de mi llegada con tan solo 30 años de edad, según lo que me cuenta mi mamá cuando ella empezó a tener varios síntomas como lo son mareos y vómitos los primeros días no le paraba porque pensaba que alguna comida le había caído mal, al tercer día se preocupó y fue cuando se enteró por medio de unos exámenes que estaba en la dulce espera de su última hija, al principio no lo creía, se hizo muchas pruebas para descartar y resultó ser cierto. Ella sentía miedo al decirle a mi abuela ya que no sabía cómo iba a reaccionar. Le comentó a mi padre y lo único que se le ocurrió fue huir de todo está situación y dejarla sola.

[ENG]

Hello hive! I hope everyone is well, today I'm here to tell you a little bit about my childhood. How my mother found out about my arrival when she was only 30 years old, according to what my mom tells me when she began to have several symptoms such as dizziness and vomiting the first few days she did not stop because she thought that some food had gone bad, on the third day she got worried and that was when she found out through some tests that she was in sweet expectation of her last daughter, at first she did not believe it, she did many tests to rule out and it turned out to be true. She was afraid to tell my grandmother because she did not know how she would react. She told my father and the only thing she could think of was to run away from the whole situation and leave her alone.

Fui creciendo cada día más, mi mamá enamorada de mí, aún no lo podía creer, pensó que tendría solo a mis dos hermanas mayores, esa noticia para ella fue muy especial. Conoció a una persona que actualmente es su amigo y es mi padre no el verdadero pero lo considero como si lo fuera, el ayudó mucho económicamente en el transcurso de mi crecimiento, se ofreció a darme su apellido y así fue hoy en día soy Mujica como él. Llegó el día de la revelación del sexo, ellos emocionados al saber que era niña, decidieron salir a comprar ropa, cintillos, colitas, la bañera, él coche, él corral y todo lo necesario para que no me faltara nada. También le compro unos medicamentos que ella necesitaba.

My mother was in love with me, she still could not believe it, she thought I would have only my two older sisters, that news was very special for her. She met a person who is currently her friend and he is my father, not the real one but I consider him as if he were, he helped a lot economically in the course of my growth, he offered to give me his last name and so it was, today I am Mujica like him. The day of the sex revelation arrived, they were excited to know that I was a girl, they decided to go out to buy clothes, headbands, tails, the bathtub, the car, the playpen and everything necessary so that I would not lack anything. I also bought her some medicines that she needed.


En esos meses que pasaron, Rafael Celestino (padre biológico) decía que eso era mentira que esa niña no era de él y muchas cosas que hacían sentir mal a mi mamá. Ella nunca tuvo el apoyo de él y no le hizo falta en realidad. Llegó el día del parto, con 36 semanas y no le daban los dolores, luego 39 semanas y nada de dolor ni dilatación. Se fue al hospital y una enfermera le dijo que todavía no estaba para dar a luz. A las 42 semanas, con varias dilataciones y muchas complicaciones decidió irse a otro centro de salud, donde la atendieron; yo me encontraba sentada y con el cordón umbilical enredado en el cuello ya casi morada, le hicieron una cesaría de emergencia después de tanto estrés por fin nací un 04 de agosto de 2003 a las 12:01am, pese 4.900 kg y medí 55 cm. Era una gordita catira de ojos azules, la adoración de mamá y de mis hermanas, toda la familia estaba emocionada con mi llegada al mundo.

In those months that passed, Rafael Celestino (biological father) said that this was a lie, that this child was not his and many things that made my mother feel bad. She never had his support and she did not really need it. The day of delivery came, at 36 weeks and she was not in pain, then 39 weeks and no pain or dilation. She went to the hospital and a nurse told her she was not ready to deliver yet. At 42 weeks, with several dilatations and many complications she decided to go to another health center, where she was attended; I was sitting and with the umbilical cord entangled in the neck and almost purple, she had an emergency cesarean section after so much stress I was finally born on August 4, 2003 at 12:01 am, I weighed 4.900 kg and measured 55 cm. I was a chubby little blue-eyed catira, the adoration of mom and my sisters, the whole family was excited with my arrival to the world.

Por fin nos dieron de alta, ya mami no aguantaba un día más en el hospital. A los 2 meses me sacaron de emergencia porqué me había ahogado con la lengua y me estaba asfixiando; ella salió y pidió un taxi, como estaba vestida se fue, al llegar al hospital justamente estaba de guardia el que era mi pediatra en ese entonces, pasaba el tiempo y no salían a darle información ya todo preocupada, a los 5 minutos sale el doctor con la cabeza agachada y le dice "Lo siento mucho hicimos lo que pudimos" y la abrazó, su reacción fue llorar sin cesar, al rato sale corriendo una enfermera y dijo Doctor apúrese la paciente reaccionó, se va corriendo y al paso de 15 minutos sin signos vitales pudieron reanimarme. Entre llantos y preocupación se olvidó de cancelarle al taxista, y le dijo que fuera a la casa el día siguiente porque de la desesperación no se trajo dinero y el señor accedió, estuve varios días hospitalizada, fueron días muy difíciles, los primeros seguía débil con el transcurso de los días fui recuperándome poco a poco hasta que me dieron de alta.

Finally we were discharged, mommy could not stand another day in the hospital. After 2 months I was taken out of the hospital because I had choked on my tongue and was suffocating; She went out and asked for a cab, as she was dressed she left, when she arrived at the hospital the doctor who was my pediatrician at that time was on duty, time went by and they did not come out to give her information, after 5 minutes the doctor came out with his head down and said "I am so sorry we did what we could" and hugged her, her reaction was to cry without stopping, after a while a nurse ran out and said Doctor hurry up the patient reacted, she ran out and after 15 minutes without vital signs they were able to resuscitate me. Between crying and worrying she forgot to pay the cab driver, and told him to go home the next day because out of desperation she did not bring any money and he agreed, I was hospitalized for several days, they were very difficult days, the first days I was still weak but as the days went by I recovered little by little until I was discharged.

Cuando tenía 2 años me volví a complicar pero esta vez con asma, mi madre me llevo al hospital y me atendieron, me nebulizaban todos los días, mi madre tenía que tener mi inhalador a la mano por si me daba otra crisis que eran muy fuertes, no fue nada fácil pero ella seguía ahí. Al cumplir 5 años nos fuimos a Caracas (Distrito Capital) mi mamá había vuelto con la actual pareja que es el papá de mis dos hermanas mayores, a él también tengo que agradecerle mucho ya que ha estado para mí siempre hasta el sol de hoy, soy su hija, su consentida. Sigo comunicándome con el señor que me dio el apellido ya que ayudó mucho a mi mamá en todo lo que necesitaba fue el mejor padre y lo sigue siendo. Fui creciendo y no sabía nada de mi verdadero padre siempre tenía las esperanzas de que cambiará y me buscará, pero no, no sucedió así.

When I was 2 years old I got complicated again but this time with asthma, my mother took me to the hospital and they took care of me, they nebulized me every day, my mother had to have my inhaler at hand in case I had another crisis that were very strong, it was not easy but she was still there. When I turned 5 years old we went to Caracas (Capital District) my mother had returned with her current partner who is the father of my two older sisters, I also have to thank him a lot because he has always been there for me until today, I am his daughter, his spoiled. I still communicate with the man who gave me my last name because he helped my mother a lot in everything she needed, he was the best father and he still is. I was growing up and I didn't know anything about my real father, I always hoped that he would change and look for me, but no, it didn't happen that way.

Cuando cumplí los 12 años de edad, a mi madre le dijeron para bautizar a una bebé de una amiga de ella, accedió y así fue, llegó el día y fuimos, un señor amigo de mi tío me llevó a la bodega a comprar y justamente la casa de al frente vivía la esposa de mi verdadero padre, él me vio yo lo reconocí, era muy notorio nuestro parecido, él me ignoró por completo, estaba chiquita y no entendía mucho, nunca le dije a mi madre. Pasaron los años y cumplí los 15 años de edad, yo seguía viviendo en Caracas (Distrito Capital), ya entendía un poco más las cosas ya tenía todo claro, decidimos venir a San Juan de los Morros ya que mi abuela y casi toda la familia por parte de mamá viven en dicho estado. Un día salgo al centro con una tía y justamente me lo consigo, el me volvió a reconocer y me ignoró de una forma que me partió mucho el corazón, me puse a pensar lo que había pasado hace 2 años atrás cuándo lo hizo también y yo no sentía dolor en ese entonces, pero desde ese momento entendí que mis esperanzas de que él cambiara o entendiera que realmente si era su hija, ya estaban un poco agotada.

When I turned 12 years old, my mother was told to baptize a baby of a friend of hers, she agreed and so it was, the day came and we went, a friend of my uncle took me to the bodega to buy and just the house across the street lived the wife of my real father, he saw me and I recognized him, it was very noticeable our resemblance, he ignored me completely, I was little and did not understand much, I never told my mother. Years went by and I turned 15 years old, I was still living in Caracas (Capital District), I already understood things a little more, I had everything clear, we decided to come to San Juan de los Morros since my grandmother and almost all the family on my mother's side live in that state. One day I go out downtown with an aunt and I just get it, he recognized me again and ignored me in a way that broke my heart, I started to think what had happened 2 years ago when he did it too and I did not feel pain at that time, but from that moment I understood that my hopes that he would change or understand that I really was his daughter, were already a little exhausted.

Sé que las esperanzas nunca se pierden, y deseó que algún día piense bien las cosas y acepte sus errores. Mi infancia ha sido muy bonita a pesar de todo, he disfrutado mucho, jugué mucho, desde pequeña tenía una pasión con la medicina que hoy en día tengo la dicha de estudiar esa carrera y me siento muy orgullosa que a pesar de todo he sido muy fuerte. Muchas gracias nuevamente por aceptarme en esta comunidad tan maravillosa y espero contar con su apoyo para cada día crecer y contarles más sobre mis vivencias, hasta una próxima presentación #Colmena.

I know that hopes are never lost, and I hope that someday she will think things through and accept her mistakes. My childhood has been very beautiful in spite of everything, I have enjoyed a lot, I played a lot, since I was little I had a passion for medicine and today I have the joy of studying that career and I feel very proud that in spite of everything I have been very strong. Thank you very much again for accepting me in this wonderful community and I hope to have your support to grow every day and tell you more about my experiences, until my next presentation #Hive.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
3 Comments