Hispaliterario 28 / De las entrañas del mar [ESP - ENG]



Foto de Camille Minouflet en Unsplash

La ceguera también es esto: vivir en un mundo donde se ha acabado la esperanza.

— José Saramago


Imagen1.png

La brisa del mar me hizo recordar tantas cosas, tantos sucesos que compartí con mis colegas. La jubilación me ha caído como un jarro de agua fría, es la soledad hecha carne, una losa que se asienta sobre mi pecho.

Deseaba un poco de ruido en mi corazón, cómo aquellos días en que navegaba por altamar y me enfrentaba a las bravas tormentas. Desafiaba con mi saliva las ráfagas heladas y devastadoras que me azotaban el rostro. Luché contra tempestades que traían sirenas monstruosas deseosas de hundirme con ellas a las profundidades. Mi corazón valeroso siempre estuvo cubierto por templanza, y desdeñaba aquellos impíos deseos corruptos. El mar sigue reclamando mi alma y lo siento en el cosquilleo de la arena bajo mis pies.

Para mí sorpresa y para acabar con mi aburrimiento, el ansioso mar por querer tentarme, me trajo un regalo de sus entrañas. No sabía al principio lo que era, hasta que, al otear meticulosamente, me di cuenta de que se trataba de un cadáver.

Un cadáver, sí, envuelto en sales, corales y algas. «¿Qué tragedia habrá sufrido este ser?», me pregunté en la mente, sin que mi alma se inmutara en lo más mínimo. Mi rostro era una máscara de piedra y ninguna emoción se asomaba a mi semblante. Mi piel despedía aire helado y mis ojos se hallaban ensombrecidos.

No exhalé palabra alguna, solo pensamientos, decidí revisar al intruso que se había alojado en la playa sin permiso, se trataba de una mujer; aún quedaban partes de su cabello castaño y rostro ovalado.

Un guardapelo colgaba de su cuello, fundido como cera sobre su piel carbonizada. Tomé el amuleto, el cual llevaba dos fotografías en su interior; una de cada lado y, al verlas, mis ojos se empañaron de lágrimas.

En una fotografía estaba ella; era bella como una diosa, con ojos cafés que iluminaban su rostro, labios delicados y nariz respingona. Su piel tenía el tono dulce del caramelo y su cabello parecía dócil para ondularse como el mar. El rostro de la otra foto lo reconocí de inmediato; hacía tiempo que no veía ese distinguido semblante. Esa mirada dura, pero afable al mismo tiempo, me trajo recuerdos de aventuras sobre cubiertas bañadas con agua salada, islas desiertas y bares peligrosos donde nos batimos contra lacayos de mercaderes ebrios. Me trajo bitácoras sobre pestes y proezas que padecimos. Me trajo el sonido de un grito estridente cuando las olas nos violentaban y las sombras de la muerte rozaban nuestros cabellos.

Recordé el momento en que nuestros destinos se separaron para siempre y cada quien tomó sus anhelos. Él siguió como un habitante del mar, mientras que yo me quedé con las orillas y el murmullo sosegado de las olas abrazado por la espuma. Ese hombre de la fotografía fue mi compañero de altamar, y frente a mí, estaba el cadáver de su mujer.

FIN


Foto de Hispaliterario


Imagen2.png

The sea breeze made me remember so many things, so many events I shared with my colleagues. Retirement has hit me like a bucket of cold water, it is loneliness-made flesh, a slab that settles on my chest.

I longed for a little noise in my heart, like those days when I sailed the high seas and faced the rough storms. I defied with my saliva the icy, devastating gusts that lashed at my face. I fought storms that brought monstrous sirens eager to take me down with them to the depths. My courageous heart was always covered by temperance, and I scorned those ungodly desires of the corrupt. The sea still claims my soul and I feel it in the tingling of the sand beneath my feet.

To my surprise and to end my boredom, the eager sea, wanting to tempt me, brought me a gift from its entrails. I didn't know at first what it was, until, as I peered meticulously, I realized that it was a corpse.

A corpse, yes, wrapped in salts, corals, and algae. "What tragedy must this being have suffered?", I thought, without my soul flinching in the slightest. My face was a mask of stone and no emotion showed on my countenance. My skin gave off icy air and my eyes were shadowed.

I exhaled no words, only thoughts, I decided to check the intruder who had stayed on the beach without permission, it was a woman; there were still parts of her brown hair and oval face.

A locket hung from her neck, melted like wax on her charred skin. I took the amulet, which had two photographs inside; one on each side, and as I looked at them, my eyes blurred with tears.

In one photograph was she; she was beautiful like a goddess, with brown eyes that illuminated her face, delicate lips, and an upturned nose. Her skin had the sweet tone of caramel and her hair seemed docile to wave like the sea. The face in the other photo I recognized immediately; I hadn't seen that distinguished countenance in a long time. That hard look, but affable at the same time, brought back memories of adventures on decks bathed with salt water, deserted islands, and dangerous bars where we battled against drunken merchants' lackeys. It brought me logs of plagues and exploits we endured. It brought me the sound of a shrill scream when the waves raged against us and the shadows of death brushed our hair.

I remembered the moment when our destinies parted forever and we each took our longings. He continued as an inhabitant of the sea, while I stayed with the shores and the calm murmur of the waves embraced by the foam. That man in the photograph was my companion on the high seas, and in front of me was the corpse of his wife.

THE END


Esta es mi participación al Hispaliteraio 28 para conocer sobre el concurso solo tienes que dar clic aquí


Texto traducido con Deepl | Text translated with Deepl

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
7 Comments
Ecency