Ayúdanos a darle un final a un relato. EL SECRETO DE LA FELICIDAD. ESP/EN.

[Fuente / Source[(https://pixabay.com/es/illustrations/amor-pareja-hoguera-acogedor-6328393/)


cintillo_hive.png


Ayúdanos a darle un final a un relato. EL SECRETO DE LA FELICIDAD. ESP/EN.

Help us to give an ending to a story. THE SECRET OF HAPPINESS. ESP/EN.

En algún manicomio del mundo, de cuyo nombre me gustaría acordarme, vivían una cabra llamada Frida Lhoka y un simio llamado Nietz Sche. Aunque extraño, ambos se habían enamorado y disfrutaban de la compañía del otro.

In some insane asylum in the world, whose name I would like to remember, there lived a goat named Frida Lhoka and an ape named Nietz Sche. Strangely enough, both had fallen in love and enjoyed each other's company.

Lhoka era una talentosa escultora, mientras que Nietz Sche un filósofo profundo. Pasaban sus días en sus pequeñas vidas y a veces discutían sobre el amor y la felicidad porque a pesar de estar atrapados en el manicomio, su amor les permitía encontrar alegría en los momentos más grises de su locura.

Lhoka was a talented sculptor, while Nietz Sche was a profound philosopher. They spent their days in their little lives and sometimes argued about love and happiness because despite being trapped in the madhouse, their love allowed them to find joy in the grayest moments of their madness.

Un día se fugaron del manicomio; comenzaron su travesía hacia un mundo desconocido, y pronto descubrieron que la vida con saltos era más colorida que las paredes del encierro; de modo que ella saltaba cual cabra de cuento; y él, cual mono de selva. Cualquiera que los hubiera visto en semejante exceso de irracionalidad, hubiera pensado que estaban frente a los seres más locos del mundo, y de seguro los hubieran delatado; por eso, ellos sí recordaron lo que eran, dos prófugos de un manicomio; y ante el terror de volver al encierro empezaron a hacerse los cuerdos.

One day they escaped from the asylum; they began their journey into an unknown world, and soon discovered that life with jumps was more colorful than the walls of confinement; so she jumped like a fairytale goat; and he, like a jungle monkey. Anyone who had seen them in such an excess of irrationality, would have thought that they were in front of the craziest beings in the world, and they would have surely given them away; that is why they remembered what they were, two fugitives from an asylum; and in the terror of returning to the confinement they began to pretend to be sane.

Para el manicomio fue difícil no entrar en pánico, pues las autoridades temían que el par de locos fueran peligrosos para la sociedad; primero porque estaban enfermos, y segundo porque se habían enamorado, lo que los convertía en doblemente chiflados y, pues, nadie podía dar fe de que los arrebatos amorosos de un par de locos fueran racionales.

It was difficult for the asylum not to panic, because the authorities feared that the pair of madmen were dangerous to society; first because they were sick, and second because they had fallen in love, which made them doubly crazy and, therefore, no one could attest that the amorous outbursts of a pair of madmen were rational.

De modo que salieron a buscarlos, pero era complicado hallar a un mono en medio de la urbe, con tantos humanos imitando, magistralmente, al emborracharse, a los simios o al guindarse indiscriminadamente de las ramas de la ignorancia. Tampoco era sencillo hallar a una cabra en medio de una multitud de muchachas brinconas, que cargaban más lana en sus cabezas que ideas en sus pensamientos.

So they went out to look for them, but it was difficult to find a monkey in the middle of the city, with so many humans imitating, masterfully, by getting drunk, apes or indiscriminately hanging on the branches of ignorance. Nor was it easy to find a goat in the midst of a crowd of prancing girls, who carried more wool in their heads than ideas in their thoughts.

Sin embargo, los esbirros del manicomio seguían en su búsqueda sin poder dar con sus presas, mientras esto ocurría, Nietz y Frida, se habían camuflado muy bien en una sociedad que si es cierto les acusaba de locos, estaba más enferma que ellos, si es que en realidad estuvieron enfermos alguna vez.

However, the henchmen of the asylum continued their search without being able to find their prey. While this was happening, Nietz and Frida had camouflaged themselves very well in a society that, if it was true that accused them of being crazy, was sicker than they were, if in fact they had ever been sick.

Frida y Nietz, discutían sobre este punto de manera constante, Nietz, había llegado a la conclusión de qu Frida había llegado al manicomio a causa de una enorme depresión, ocasionada por el engaño y posterior abandono del que fue el primer amor de su vida. Él se lo comentó a Frida mientras la abrazaba en la cama, Frida le dijo que no creía que estuviese equivocado, y lo beso tiernamente y después continuaron hablando de otro tema.

Frida and Nietz discussed this point constantly, Nietz had come to the conclusion that Frida had arrived at the asylum because of an enormous depression, caused by the deception and subsequent abandonment of the one who was the first love of her life. He told Frida about it while he was hugging her in bed, Frida told him that she did not believe he was wrong, and kissed him tenderly and then they continued talking about another subject.

Del mismo modo, Frida le dijo a Nietz un día, mientras se tomaban un café, que ella ya sabía el porqué él había llegado al manicomio. Él la miró con mucha incredulidad y curiosidad a la vez, Frida le tomó la mano y le dijo, creo que llegaste al manicomio, por la perdida de tu hermana y por no saber manejar el dolor que esa perdida te ocasionó, he iría un poco más, ya que me atrevería a decir, por lo que me has comentado y por la forma en que me hablabas de tu hermana, que estabas enamorado de ella, es decir, tu perdida fue doble, debido a que perdiste un ser querido, y a lo que era tu amor secreto sin saberlo.

Similarly, Frida told Nietz one day, while they were having coffee, that she already knew why he had come to the asylum. He looked at her with incredulity and curiosity at the same time, Frida took his hand and told him, I think you came to the asylum because of the loss of your sister and for not knowing how to handle the pain that this loss caused you, and I would go a little further, since I would dare to say, from what you have told me and from the way you talked to me about your sister, that you were in love with her, that is, your loss was double, because you lost a loved one, and because of what was your secret love without knowing it.

Ambos se miraron, él le tomó las manos y las beso y luego se colocó una de las palmas de Frida en su mejilla, mientras las lágrimas comenzaron a brotar de sus ojos. Ambos se miraron más enamorados que nunca, sin saberlo o sin hacerlo a consciencia, se habían analizado mutuamente, encontrando lo que ocasionaba su trauma, liberándose así de su depresión para siempre.

They both looked at each other, he took her hands and kissed them and then placed one of Frida's palms on his cheek, while tears began to flow from her eyes. They both looked at each other more in love than ever, without knowing it or consciously doing it, they had analyzed each other, finding what caused their trauma, thus freeing themselves from their depression forever.

Un día Frida le preguntó a Nietz, ¿Realmente eres feliz junto a mí? Y él le contestó, si tú has traído la alegría a mi vida, no la felicidad, sino la alegría, ya que me he dado cuenta mi querida, que la felicidad es efímera, pero la alegría es permanente, y tú has traído, alegría a mi vida y con ella la paz y la plenitud.

One day Frida asked Nietz, "Are you really happy with me? And he answered, "Yes, you have brought joy into my life, not happiness, but joy, because I have realized, my dear, that happiness is ephemeral, but joy is permanent, and you have brought joy into my life and with it peace and fulfillment.

Ese día, Frida y Nietz, estuvieron hablando, horas y horas, sobre la diferencia entre la felicidad y la alegría y no llegaban a un acuerdo. Pero a diferencia de la gente cuerda del manicomio y de la ciudad, sus diferencias no les llevaban al conflicto, sino a la risa y la investigación en búsqueda de una respuesta. Y en ese proceso, Frida estaba llagando a la misma conclusión de que la felicidad es efímera y basada en fundamentos nada saludables en ocasiones.

That day, Frida and Nietz, were talking, hours and hours, about the difference between happiness and joy and could not come to an agreement. But unlike the sane people in the asylum and in the city, their differences did not lead them to conflict, but to laughter and research in search of an answer. And in the process, Frida was coming to the same conclusion that happiness is ephemeral and based on sometimes unhealthy foundations.

Y mientras Frida y Nietz, continuaban con su vida, sus paseos agarrados de la mano y su alegría de vivir la vida a plenitud. Los esbirros del manicomio, seguían tras su pista. Cuando analizaba a estos personajes, ellos parecían los enfermos, eran obsesivos, grotescos, de carácter violento en muchas ocasiones, perdían horas y horas de su vida, discutiendo sobre la crisis económica y política del país, además vivían metidos en las redes, su mundo era su teléfono inteligente y lo que consumían de estos, consumo de noticias, chismes, pornografía, violencia y productos, miles de productos, que no estaban al alcance de estos esbirros, lo que les hacía personas muy infelices y muy frustrados.

And while Frida and Nietz, continued with their life, their walks holding hands and their joy of living life to the fullest. The henchmen of the asylum were still on their trail. When I analyzed these characters, they seemed to be the sick ones, they were obsessive, grotesque, violent in many occasions, they lost hours and hours of their lives, discussing about the economic and political crisis of the country, they also lived in the networks, their world was their smart phones and what they consumed from them, news consumption, gossip, pornography, violence and products, thousands of products, which were not available to these henchmen, which made them very unhappy and very frustrated people.

Un día Nietz y Frida, iban caminando y vieron una gran magnitud de personas en la calle, al acercarse le preguntaron a una señora del público presente que sucedía y ella le contestó, que estaba por llegar a ese sitio un gran Gurú de la India que visitaba el país.

One day Nietz and Frida were walking and saw a great magnitude of people in the street, when they approached they asked a lady in the audience what was going on and she answered that a great Guru from India was about to arrive there and was visiting the country.

Ambos se quedaron con la gente, cuando el Gurú llegó comenzó a hablar a la gente, y después de terminar, se sentó y dijo, ahora contestaré sus preguntas, mucha gente empezó a levantar la mano, las preguntas del público eran sobre la vida, la muerte, el más allá, los hijos y el Gurú, las respondía. Una señora del público le preguntó al Gurú sobre la felicidad.

They both stayed with the people, when the Guru arrived he began to speak to the people, and after he finished, he sat down and said, now I will answer your questions, many people began to raise their hands, the questions from the public were about life, death, the afterlife, the children and the Guru answered them. A lady from the audience asked the Guru about happiness.

El Gurú comenzó a hablar y dijo, “la Felicidad tiene varías características, una de ellas” y fue interrumpido por la voz de una mujer que dijo, “es efímera y se basa en cosas sin importancia” era Frida, que había interrumpido al Gurú, este la miró y sonrió.

The Guru said, what else can you tell me about happiness, but this time answered Nietz, who said, happiness is not compared to joy, happiness is a mirage created by our mind, a mirage that often makes us unhappy, when we do not get what we believe will make us happy.

El Gurú le dijo, que otra cosa me puedes decir de la felicidad, pero esta vez contestó Nietz, quien dijo, la felicidad no se compara con la alegría, la felicidad es un espejismo creado por nuestra mente, espejismo que muchas veces nos hace infelices, cuando no conseguimos aquello, que creemos nos hará feliz.

The Guru began to speak and said, "Happiness has several characteristics, one of them" and was interrupted by the voice of a woman who said, "it is ephemeral and is based on unimportant things" it was Frida, who had interrupted the Guru, he looked at her and smiled.

El Gurú, miró a Nietz y Frida y les preguntó y ¿Cómo es eso?

The Guru, looked at Nietz and Frida and asked them and how is that?

Mientras eso sucedía los esbirros del manicomio, se habían colocado entre el público, buscando a Frida y Nietz, cuando de repente uno de ellos vio, que una pareja subía a la plataforma donde estaba el Gurú y se sentaban junto a él. El esbirro, que les había visto, tocó el brazo del otro que miró en la dirección que le señalaban, miró a su compañero y le dijo se parecen bastante, acerquémonos a ver si son ellos.

While that was happening, the henchmen of the asylum had placed themselves in the audience, looking for Frida and Nietz, when suddenly one of them saw that a couple went up to the platform where the Guru was and sat down next to him. The henchman, who had seen them, touched the arm of the other who looked in the direction they were pointing, looked at his companion and said they look very similar, let's get closer to see if it is them.

Explícanos dijo el Gurú a Nietz, bueno se lo pondré con un ejemplo simple, en la cultura de nuestra sociedad, la mayoría de las personas consideran que para ser felices, se debe tener dinero, éxitos y poder y por experiencia sé que eso no da la felicidad, dijo Nietz.

Explain it to us, said the Guru to Nietz, well I will put it to you with a simple example, in the culture of our society, most people consider that to be happy, you must have money, success and power and from experience I know that this does not give happiness, said Nietz.

Luego Frida, tomó la palabra, y miró al Gurú y le dijo, en el caso de las mujeres es peor, la sociedad nos enseña, que para ser felices, debemos ser delgadas, que debemos vestirnos de tal o cual forma, que debemos consumir tales productos y tener una vida sexual y liberal, pero eso no da paz, ni armonía espiritual, y cuando lo haces, muchas veces crees que eres feliz, hasta que algo te pasa y te das cuenta de que estás solo, que no eres feliz, sino que eres detestada, envidiada y cosas así.

Then Frida, took the floor, and looked at the Guru and said, in the case of women it is worse, society teaches us, that to be happy, we must be thin, that we must dress this or that way, that we must consume such and such products and have a sexual and liberal life, but that does not give peace, nor spiritual harmony, and when you do it, many times you think you are happy, until something happens to you and you realize that you are alone, that you are not happy, but that you are detested, envied and things like that.

Y que es la alegría, Frida y Nietz se miraron, y comenzaron a hablar, sin interrumpirse, pero complementándose, la alegría es algo que viene de dentro, de lo más profundo de tú ser, para llegar a ella, primero debes conocerte a ti mismo, eso te permitirá disfrutar de todo, desde la vista de un árbol, ala risa de un niño, desde la caída de una cascada, hasta el volar de las aves y lo más importante, la alegría no te abandona, es un regalo de Dios, es una parte del eterno en nosotros y de nosotros en él y no importa si estás solo o acompañado, esa alegría pro la vida y por vivir jamás te abandona, siempre está contigo, aunque es mejor, cuando uno comparte esa alegría, con otro ser alegre y se complementan.

And what is joy, Frida and Nietz looked at each other, and began to talk, without interrupting each other, but complementing each other, joy is something that comes from inside, from the deepest part of your being, to get to it, first you must know yourself, that will allow you to enjoy everything, from the sight of a tree, the laughter of a child, from the fall of a waterfall, It is a gift from God, it is a part of the eternal in us and of us in him and it does not matter if you are alone or accompanied, that joy for life and for living never leaves you, it is always with you, although it is better when you share that joy with another joyful being and they complement each other.

Es indescriptible esa sensación, ya que en ese momento, además de la alegría, está el amor incondicional, es la comunión de uno, son su media naranja y a la vez con Dios, no sé como describirlo, Frida miró a Nietz, y este dijo yo tampoco, pero creo que hay un poema de San Juan de La cruz que nos puede ayudar, el poema dice algo así “Cuando tu hermosura se una a mi hermosura, será una la hermosura, en nuestra hermosura”.

It is indescribable that feeling, because in that moment, besides the joy, there is unconditional love, it is the communion of one, with your better half and at the same time with God, I do not know how to describe it, Frida looked at Nietz, and he said me neither, but I think there is a poem by San Juan de La cruz that can help us, the poem says something like this "When your beauty joins my beauty, it will be one beauty, in our beauty".

Ambos callaron, el Gurú los miró, se levantó de su asiento y los abrazó, y les dijo, no tengo nada que enseñarles, y les dio las gracias, y les invitó a quedarse con él en la tarima, respondiendo las preguntas de la gente.

They both fell silent, the Guru looked at them, got up from his seat and embraced them, and said, I have nothing to teach you, and thanked them, and invited them to stay with him on the dais, answering people's questions.

Mientras esto ocurría, uno de los esbirros que estaba atento y escuchando lo que decía la pareja en la tarima, empujó al otro y le dijo que piensas, que crees son ellos, el otro esbirro que miraba los chismes políticos en la pantalla de su teléfono, levantó su mirada llena de reproche y arrogancia y le dijo a su compañero, acaso eres pendejo, estos son unos hippies comunistas come flores. Larguémonos de aquí, e informemos a las autoridades, que los locos que escaparon, ya no están en esta ciudad.

While this was happening, one of the henchmen who was attentive and listening to what the couple was saying on the stage, pushed the other one and told him what do you think, what do you think they are, the other henchman who was watching the political gossip on the screen of his phone, raised his eyes full of reproach and arrogance and said to his companion, are you an asshole, these are some flower-eating communist hippies. Let's get out of here, and inform the authorities that the crazy people who escaped are no longer in this city.

Okey, dijo el otro y se fueron caminando, dejando a tres locos en una tarima, hablando a una multitud de cabras y monos, donde algunos de estos a medida que escuchaban sus relatos y sus voces iban cambiando su fisionomía, quien sabe, si por locura, si por amor o por crecimiento de consciencia, pero algo era seguro para algunos de ellos, ya el mundo no sería igual, ni se vería como antes.

Okay, said the other and they walked away, leaving three crazy people on a platform, talking to a crowd of goats and monkeys, where some of them, as they listened to their stories and their voices, were changing their physiognomy, who knows, if by madness, by love or by growth of conscience, but something was certain for some of them, the world would not be the same, nor would it look like before.

Puedes ingresar a este concurso a través de este enlace.

You can enter this contest through this link

Aprovecho la oportunidad para invitar a @silvestre777, @alicia2022, @vickaboleyn

I take this opportunity to invite @silvestre777, @alicia2022, @vickaboleyn.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

cintillo_hive.png


encency_cierre.png

cierre__post_Peakd.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
15 Comments
Ecency