Hispaliterario 11 / ¡Ya estoy en América! (ESP-ENG)

Esta es mi entrada al concurso hispaliterario

Reglas para concursar

Invito a @luzvicente a sumarse a esta iniciativa de escritura

Imagen de Yuri en Pixabay

ESPAÑOL / ENGLISH

¡Ya estoy en América!


I'm already in America!

La travesía marítima ha sido especialmente dura, en este punto el capitán duda de que las referencias náuticas que suministró Colón fueran ciertas o al menos estuviesen correctas, el navegante está seguro de seguir exactamente las indicaciones por lo que la ruta marítima es correcta. Sin embargo, en los papeles no había ninguna mención a este vacío tan grande en el mar, llevamos 33 días desde que pasamos la última costa y dejamos de ver tierra o cualquier cosa que flotara, este mar parece muerto, no hay ni siquiera animales que puedan distinguirse entre la profundidad de sus aguas, sin dudas algo anda mal, realmente mal en esta embarcación, algunos marinos expertos dicen que puede ser una maldición aunque no logran descifrar que la causó.

The sea crossing has been especially hard, at this point, the captain doubts that the nautical references provided by Columbus were true or at least correct, the navigator is sure to follow exactly the indications, so the sea route is correct. However, in the papers there was no mention of this great emptiness in the sea, we have been 33 days since we passed the last coast, and we stopped seeing land or anything floating, this sea seems dead, there are not even animals that can be distinguished among the depth of its waters, no doubt something is wrong, really wrong in this ship, some expert sailors say it may be a curse, although they can not decipher what caused it.

Yo no creo en las maldiciones, mucho menos en las leyendas absurdas sobre la presencia de mujeres en los barcos, pero debo reconocer que este limbo parece no tener final, hacia donde quiera que mire solamente hay agua, pero salada de la que no se puede beber y eso es justo lo que deseo con mis últimas fuerzas tomar aunque sea un sorbo de agua antes de morir en este océano inmenso donde estamos oficialmente perdidos, a la deriva, sin comida ni agua.

I do not believe in curses, much less in absurd legends about the presence of women on ships, but I must admit that this limbo seems to have no end, everywhere I look there is only water, but salty water that you can not drink and that's just what I want with my last strength to take even a sip of water before dying in this vast ocean where we are officially lost, adrift, without food or water.

Con los ojos resquebrajados y enrojecidos levanto mi mirada al cielo suplicando por ayuda en medio de la desesperación, mis labios están tan secos que mi lengua no se mueve, mi garganta no es capaz de producir sonido alguno de lo contrario gritaría con todas mis fuerzas como lo hizo cristo en la cruz, como las olas que golpean el casco del barco con furia viene una y otra vez a mi mente la frase, señor, porque me has abandonado, nada mejor para ejemplificar este potente silente rodeado de muerte y desolación.

With my eyes cracked and reddened I raise my eyes to the sky begging for help in the midst of despair, my lips are so dry that my tongue does not move, and my throat is not able to produce any sound otherwise I would scream with all my strength as Christ did on the cross, like the waves that hit the hull of the ship with fury comes again and again to my mind the phrase, Lord, because you have abandoned me, nothing better to exemplify this powerful silence surrounded by death and desolation.

La enfermedad desconocida para todos ha consumido los cuerpos de la tripulación uno a uno, el terror a contagiarse es más profundo que incluso el desasosiego de estar perdidos en la nada, no hay salvación posible cuando la pestilencia se aferra a tu cuerpo degradándolo como un cadáver insepulto que lucha sin esperanzas por encontrar tierra en algún momento.

The disease unknown to all has consumed the bodies of the crew one by one, the terror of becoming infected is deeper than even the uneasiness of being lost in nothingness, there is no salvation possible when the pestilence clings to your body degrading it like an unburied corpse struggling hopelessly to find land at some point.

Así perdimos a muchos valerosos hombres, primero sus labios se secaron, luego su garganta, la sed profunda y el hambre se adueñaron de sus cuerpos mientras la fiebre ascendía sin límites hasta niveles de freír su cerebro viendo desvanecerse las esperanzas de llegar a las Américas, si las Américas así es el nombre con el que llaman al nuevo continente con el que se topó Colón por error mientras quería ir realmente a las indias.

Thus, we lost many brave men, first their lips dried up, then their throat, deep thirst, and hunger took over their bodies while the fever ascended without limits to levels of frying their brains seeing fading hopes of reaching the Americas, if the Americas is the name they call the new continent Columbus stumbled upon by mistake while he really wanted to go to the Indies.

Imagen de Dorothe en Pixabay

La palidez de los cuerpos a mi alrededor me recuerda que mi propia carne ya está transparentada y verdosa igual a la de los muertos, la osamenta de mis piernas se muestra a simple vista como muestra del hambre que he soportado, las puertas del infierno se abren bajo este sol sofocador que quema como brazas calientes tan solo con rozarme, todo me duele, ya no hay más alternativa solo esperar la muerte y aceptar que la aventura que planifiqué no fue más que la ilusión de alguien sin conocimientos del mar que quiso marcar una proeza histórica, pero los escritores nunca se enteraran de que existí, nadie sabe la verdad, el documentalista del barco fue el primero en morir, bueno eso era algo lógico, su refinada condición lo hizo extremadamente frágil a los ataques del océano causándole vómitos y mareos desde que estábamos en el puerto de palos de la frontera, el mismo desde donde partieron la Nao Santa Maria y las dos carabelas.

The pallor of the surrounding bodies reminds me that my own flesh is already transparent and greenish like that of the dead, the bones of my legs show at a glance as a sign of the hunger I have endured, the gates of hell open under this suffocating sun that burns like hot fathoms just by touching me, everything hurts, there is no alternative but to wait for death and accept that the adventure I planned was nothing more than the illusion of someone with no knowledge of the sea who wanted to mark a historical feat, but the writers will never know that I existed, no one knows the truth, the ship's document was the first to die, well that was logical, his refined condition made him extremely fragile to the attacks of the ocean causing vomiting and dizziness since we were in the port of Palos de la Frontera, the same from where the Nao Santa Maria and the two caravels departed.

Si no estoy desvariando por la cercanía de mi final, yo vi cuando partieron los tres barcos un día de sol radiante, no sé por qué la historia dibujo 3 barquitos para enmarcar la aventura de Colón quizás por darle algún toque de romanticismo, pero en nuestros tiempos un almirante de renombre como Colón jamás hubiese aceptado comandar un barco menor a los que tenía en su trayectoria por eso puedo asegurarlo con firmeza la Santa Maria era una gran nave, una poderosa, de la armada portuguesa tipo nao con mástiles y varios metros de eslora, las calaveras españolas conocidas como la pinta y la niña eran solo para los esclavos y presos que le acompañaron?. ¿Es que acaso a nadie le llamó la atención que su nombre fuera diferente?

If I am not raving about the proximity of my end, I saw when the three ships departed on a day of radiant sunshine, I do not know why history drew 3 little boats to frame the adventure of Columbus, perhaps to give it a touch of romanticism, But in our times a renowned admiral like Columbus would never have accepted to command a ship smaller than the ones he had in his trajectory, that is why I can firmly assure you that the Santa Maria was a great ship, a powerful one, of the Portuguese navy, Nao type with masts and several meters long, the Spanish skulls known as the pint and the girl were only for the slaves and prisoners that accompanied him? Did no one notice that her name was different?

Ese barco fue financiado con dinero templario y comprado al rey de Portugal en absoluto secreto, o es que creen acaso que las cruces rojas en sus velas eran solo un adorno, son exactamente iguales a las que lucen cabizbajas en este barco, al menos la visión de esa gigantesca cruz me acompañara antes de fallecer. Lamentablemente, no puedo aspirar ni siquiera a recibir los rezos de los curas que estaban en el camarote del capitán como enviados del papa, esos clérigos también están todos muertos.

That ship was financed with Templar money and bought from the King of Portugal in absolute secrecy, or do you think that the red crosses on its sails were just an ornament, they are exactly the same as the ones that look crestfallen on this ship, at least the vision of that gigantic cross accompanied me before I passed away. Unfortunately, I cannot even aspire to receive the prayers of the priests who were in the captain's cabin as envoys of the pope, those clergymen are also all dead.

¡Solo me queda rezar, la peste me consume desde adentro, soy la única persona viva en este barco a la deriva, por fin puedo reírme en soledad con algo de sarcasmo para decir soy mujer, la primera mujer que intentó llegar a América! Pero mi cuerpo me traicionó, de repente comenzó a dar vueltas y siento desvanecerme lentamente hasta que todo se volvió oscuro.

I can only pray, the plague consumes me from within, I am the only person alive on this drifting ship, finally, I can laugh in solitude with some sarcasm to say I am a woman, the first woman who tried to reach America! But my body betrayed me, suddenly it started to spin, and I feel myself slowly fading away until everything became dark.

¡No sé donde estoy, tampoco cuanto tiempo ha pasado, imagino que ya estoy muerta, pero se siente tan bien las olas y el agua fría golpeando contra mis pies que casi es un sueño, algo toca mi rostro y con suavidad me humedece para despertarme, es el roce de una mano rugosa y fuerte, apenas logro abrir mis ojos y mirar a un hombre majestuoso de piel color canela, cabello negro largo como el azabache y una sonrisa blanca que combina con las plumas multicolores que adornan su cabeza, entonces lo supe finalmente, lo que me trajo alegría desde el interior de mi ser! ¡Ya estoy en América!

I don't know where I am, nor how much time has passed, I imagine I'm already dead, but it feels so good the waves and the cold water hitting against my feet that it's almost a dream, something touches my face and gently moistens me to wake me up, it's the touch of a rough and strong hand, I barely manage to open my eyes and look at a majestic man with cinnamon-colored skin, jet black hair and a white smile that matches the multicolored feathers that adorn his head, then I finally knew, which brought me joy from the inside of my being! I am already in America!

Imagen de Bob Bello en Pixabay

El separador fue efectuado en Canva, utilizando múltiples imágenes libres de derechos de autor, provenientes de Pixabay, vectores de freepng y freewing.

Todos los Derechos Reservados

The divider was made in Canva, using multiple royalty free images from Pixabay, freepng vectors and freewing.

All Rights Reserved

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
8 Comments