[ENG/ESP] PERSONAL LIFE STORY: LITERARY TESTIMONY/RELATO DE VIDA PERSONAL: TESTIMONIO LITERARIO

[ENG/ESP] PERSONAL LIFE STORY: LITERARY TESTIMONY/RELATO DE VIDA PERSONAL: TESTIMONIO LITERARIO

Teniendo once años y en medio de los primeros amores infantiles, no sabía el cómo actuar; ni el que decir; tenía una lluvia por dentro, eso lo comenté a un amigo de la infancia, y no sé porque me aconsejó escribirle a la susodicha una carta.

Pensé que eran cosas ridículas, aunque la idea sonaba descabellada, sentí la curiosidad de hacerlo, eso sí “No puede sonar demasiado cursi” Era una las frases que me recordaba en ese momento.
Being eleven years old and in the midst of the first childhood loves, I did not know how to act; nor what to say; I had a rain inside, that I told a childhood friend, and I do not know why he advised me to write a letter to the aforementioned.

I thought they were ridiculous things, although the idea sounded crazy, I felt the curiosity to do it, that yes "It can not sound too corny" It was one of the phrases that reminded me at that time.

Tenía como memorias literarias personales, las canciones y aquellos libros de la biblioteca familiar donde pasaba horas leyendo de todo un poco: La Biblia (la cual me daba cierto miedo al leer al “Apocalipsis”) libros propios del grado, El Principito, cursos del idioma inglés y el diccionario para cuando no entendía alguna palabra, el popular “Mataburros” eso lo enseñaban en la escuela del ayer.

En esos tiempos era normal que cualquier familia tuviera uno. Recuerdo que cuando hacíamos alguna asignación escolar, todos llevabamos el nuestro y si alguien no tenía, en la biblioteca había de sobra.
I had as my personal literary memories, the songs and those books from the family library where I spent hours reading a little bit of everything: The Bible (which gave me some fear when I read the "Apocalypse") books of the grade, The Little Prince, English language courses and the dictionary for when I did not understand a word, the popular "Mataburros" that was taught in yesterday's school.

In those days it was normal for any family to have one. I remember that when we did a school assignment, we all took ours with us and if someone didn't have one, there were plenty in the library.

El éxito depende de la visión de cada quien, es algo que vamos construyendo y no necesariamente tiene que ver con el dinero. Tiene que ver con aquello en la vida que te gusta hacer y te hace feliz. Eso vale más que todo el oro del universo. El éxito y el fracaso son dos motores para conservar esencia y ser mejores personas; siempre ayudando al prójimo.
Success depends on the vision of each person, it is something that we build and it does not necessarily have to do with money. It has to do with the things in life that you like to do and that make you happy. That is worth more than all the gold in the universe. Success and failure are two engines to preserve our essence and to be better people; always helping others.

La promoción de la lectura era norma; desde los primeros grados conocimos las aventuras de Tío Conejo y Tío Tigre, quienes eran nuestros primeros contactos con la literatura. Paralelo a eso le escribía a mi “primer amor no correspondido” cuyas cartas se agotaban, cuando la susodicha; me la devolvía encima como papelillos inservibles de papel. En ese momento, dejé de escribir luego de vivir de forma indeseable el primer olvido. La vida continuó, y a medida que avanzábamos en los estudios, era inevitable redactar escritos rudimentarios, pues de manera intuitiva conocíamos las ideas principales y secundarias, el resumen, el análisis, la síntesis, el paráfrasis… entre otros tantos artilugios y artimañas que ampliaban nuestra literatura personal.
Llegó el liceo, el bachillerato; una de las etapas más bonitas y a las vez más crueles que uno puede vivir a finales del año 1.999 Tuvimos contacto con áreas variados contenidos: la historia, la geografía, la educación artística, eso sumado a la literatura musical de las baladas y canciones folklóricas del momento, sin darme cuenta iba puliendo mis letras mentales; hasta que volvió el amor. Tenía unos ojos negros y redondos, piel blanquita y unas caderas de vaivén que invadían mis sueños en los años juveniles.

Ella estaba en todo el esqueleto del liceo, en un sitio y multiplicada en todas partes. Siempre rosas de los lunes; le regalé desde el viernes, y ese fin de semana, en ausencia, ella me acompañaba en mi cabeza; a escribirle en lo que denominé la “Gran Libreta” que al finalizar el año fue de su propiedad.
The promotion of reading was the norm; since the first grades we knew the adventures of Uncle Rabbit and Uncle Tiger, who were our first contacts with literature. Parallel to that, I wrote to my "first unrequited love" whose letters would run out, when the aforementioned one would return them to me like useless slips of paper. At that moment, I stopped writing after living in an undesirable way the first forgetfulness. Life went on, and as we advanced in our studies, it was inevitable to write rudimentary writings, since we intuitively knew the main and secondary ideas, the summary, the analysis, the synthesis, the paraphrase... among many other devices and tricks that expanded our personal literature.
We had contact with varied content areas: history, geography, art education, that added to the musical literature of ballads and folk songs of the moment, without realizing it, I was polishing my mental lyrics; until love came back. She had round black eyes, white skin and swaying hips that invaded my dreams in my youth.

She was all over the skeleton of the high school, in one place and multiplied everywhere. Always Monday roses; I gave her as a gift since Friday, and that weekend, in absence, she accompanied me in my head; to write to her in what I called the "Big Notebook" that at the end of the year was her property.







La vida tenía que seguir, en medio de esas confusiones del bachillerato, me sentí profundamente solo y seguía escribiendo sin parar. Escribía lo suficiente para no caer en vicios raros de los ambientes donde vivía y no sucumbir ante la delincuencia, las drogas y malas juntas de quienes compartieron conmigo esos días, escribí hasta darme cuenta que repetía las mismas palabras y me detuve.

Cuando llegó la universidad, siempre pensé en cursar un doctorado y escribir un libro a la misma vez que algunos amores de fantasías dejaban de ser letras y se convertían en musas de carne y hueso. Con el tiempo, nuevamente dejé de redactar; igualmente me quedaron los borradores de la primera libreta y nuevas producciones.
Life had to go on, in the midst of those high school confusions, I felt deeply lonely and kept writing non-stop. I wrote enough not to fall into weird vices of the environments where I lived and not to succumb to crime, drugs and bad joints of those who shared with me those days, I wrote until I realized I was repeating the same words and I stopped.

When college came around, I always thought of pursuing a PhD and writing a book at the same time that some fantasy loves stopped being letters and became flesh and blood muses. Eventually, I stopped writing again; I still had the drafts of the first notebook and new productions.


Later in the work stage, social networks arrived, Facebook came to take over the internet and the world, some sentences were written or an attempt of them, while seeing how the network literature became a site where many people are poets and philosophers but in their walls reflected many spelling and grammatical errors.

There I include myself, things were done without learning the minimum of technique, maturity and preparation necessary that we only find in the exploration of public speaking. Another literary genre that discovered and saved me from myself.

The distance between Literature and Oratory is very minimal, in both the art of the written and spoken word, takes on extraordinary aesthetic intentions. It is said that within Literature, Oratory is a genre and with good reason. Oratory in memorable times, when it fell into decadence, was stripped of rhetoric by writers.
Posteriormente en la etapa laboral, llegaron las redes sociales, Facebook llegó para apoderarse del internet y del mundo, se escribían algunas frases o un intento de ellas, a la par de ver como la literatura de redes se volvía un sitio en donde muchas personas son poetas y son filósofos pero en sus muros reflejaban muchos errores ortográficos y gramaticales.

Allí me incluyo, se hacían cosas sin aprender el mínimo de técnica, madurez y preparación necesarias que solo encontramos en la exploración de la oratoria. Otro género literario que me descubrió y me salvó de mí mismo.

La distancia entre la Literatura y la Oratoria es muy mínima, en ambas el arte de la palabra escrita y hablada, cobra intenciones estéticas extraordinarias. Se dice que dentro de la Literatura, la Oratoria es un género y con sobradas razones. La oratoria en tiempos memorables, al caer en decadencia, fue despojada de la retórica por parte de los escritores.

En la Actualidad, redes sociales monetizadas como Hive, ofrecen una plataforma de incentivo blockchain y social, al brindar herramientas a esas personas que por motivos de vida, no pudieron concretar en el plano real; publicar sus obras literarias en físico o no, esto hace que no solo podamos satisfacer nuestras necesidades sociales y económicas sino también nuestras necesidades de trascendencia.

Las redes sociales 3.0 o las redes sociales monetizadas, nacen con la premisa de dividir los ingresos con los autores, democratizar el contenido y elevar al estatus del idioma español. Se tiene que escribir de manera correcta; con el respeto más fiel a las normas y gramática propias para ser valorados, esto corrige los desastres y daños que se hacen al idioma español en otras redes sociales; que solo ofrecen un esparcimiento a quien las usa, y usa la información de los usuarios para llenar los bolsillos de los dueños de esas plataformas.
Nowadays, monetized social networks such as Hive, offer a blockchain and social incentive platform, by providing tools to those people who for reasons of life, could not materialize in the real plane; publish their literary works in physical or not, this makes that we can not only meet our social and economic needs but also our needs of transcendence.

Social networks 3.0 or monetized social networks, are born with the premise of dividing the income with the authors, democratize the content and raise the status of the Spanish language. You have to write correctly; with the most faithful respect to the rules and grammar to be valued, this corrects the disasters and damage done to the Spanish language in other social networks; which only offer entertainment to those who use them, and use the information of users to fill the pockets of the owners of these platforms.

Para nadie es un secreto que desde Venezuela, la calidad de vida y el ingreso diario de un trabajador es de menos de 3 dólares, hacía tiempo que me comentaron de este estilo de vida de Blogger o creador de contenido literario, o Freelancer (persona que trabaja creando contenido) y pues me he dedicado a tiempo parcial a esto. Con las satisfacciones más grandes a nivel personal.
Hasta hace algunos años era impensable que alguien pudiera vivir de escribir en redes sociales, antes; eso era un círculo cerrado donde pocos podían hacerlo y el resto lo que hacía y continúa haciendo es deformar el idioma español; sin fines de lucro. A esta fecha; cualquiera que tenga nociones mínimas de redacción, con un computador y acceso a internet puede beneficiarse de esto.
It is no secret that in Venezuela, the quality of life and the daily income of a worker is less than 3 dollars, some time ago I was told about this lifestyle of Blogger or literary content creator, or Freelancer (person who works creating content) and I have dedicated myself part time to this. With the greatest satisfactions on a personal level.
Until a few years ago it was unthinkable that someone could make a living from writing in social networks, before; that was a closed circle where few could do it and the rest what they did and continues to do is to deform the Spanish language; without profit. Nowadays, anyone with minimal writing skills, a computer and internet access can benefit from this.


Crear contenidos, nos obliga a despertar en nuestro ser la creatividad ¿Qué puedo hacer? ¿Cómo lo puedo hacer? ¿Para qué lo haré? Esto es: Buscar las palabras, buscar las ideas, pescar las imágenes a través de la fuerza de la pasión, porque eso lo percibe el lector.

Varias veces me han dicho que un post debe escribirse corto para que pueda ser leído, porque las publicaciones largas o extensas en contenido, aburren. Las publicaciones tienen vida propia sean largas o cortas sus palabras. La intención y vida no tiene números precisos para un post.

Este es mi testimonio literario, con algunos detalles que aún después de tanto y tanto “hacer” seguimos aprendiendo y mejorando.

Coméntanos en los comentarios, independientemente de tu tipo de contenido ¿Cuál es tu testimonio personal con el arte de las palabras?

Saludos, estimado pez lector del océano.
Creating content forces us to awaken creativity in our being: What can I do? How can I do it? What will I do it for? This is: Search for words, search for ideas, fish for images through the power of passion, because the reader perceives it.

Several times I have been told that a post should be written short so that it can be read, because long or extensive publications in content, bored. Posts have a life of their own whether their words are long or short. Intention and life has no precise numbers for a post.

This is my literary testimony, with some details that even after so much and so much "to do" we continue learning and improving.

Tell us in the comments, regardless of your type of content What is your personal testimony with the art of words?

Greetings, dear ocean-reading fish.


Créditos/Credits:

The central image and screenshots are of my authorship. The rest of the images are hyperlinked to their source.

The separators are of my authorship made from Microsoft Power Point

The English language is not my native language, therefore I may have grammatical errors, for this I used the translator: https://www.deepl.com/ ... God bless you...
La imagen central y las capturas de pantalla sonde mi autoría. El resto de imágenes están hipervinculadas a su fuente.

Los separadores son de mi autoría realizados desde Microsoft Power Point

El inglés idioma no es mi idioma nativo, por tanto puedo tener errores gramaticales, para ello usé el traductor: https://www.deepl.com/ .. Dios les bendiga...

For more information about my universe, you can follow my social networks (click icons)

Para mayor información de mi universo, puedes seguir mis redes sociales (hacer clik iconos)


H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
3 Comments
Ecency