Las Palabras que Domesticamos//The Words We Tame

Los códigos de lenguaje surgen de manera espontánea y la modificación de la palabra es tan absurda que es inevitable no usarla en esos momentos donde se desea recordar el hecho o la persona que lo origino, apenas leí la iniciativa Habla Doméstica de la amiga @charjaim desee participar para contar sobre el origen y uso que hacemos de las palabras que dijimos o dijeron mis sobrinos en la etapa de la niñez y que forma parte del argot familiar.

Arcaísmo Familiar

En mi infancia, mamá nos solía indicar que la hora de baño con un sonido onomatopéyico, el cual fuimos repitiendo como loritos a las futuras generaciones, sonido que acompañamos de dándonos palmaditas en la cabeza, en representación del agua que caería en la cabeza al momento de la ducha, la sensación de ternura que daba decirle al pequeñín vamos a hacer tín-tín y notar como reaccionaba al escucharla este sonido me llenaba de emoción.

Esta frase onomatopéyica la creo mi abuela materna, se la decía a una de mis primas al momento de bañarla, un gesto de ternura que se fue haciendo costumbre en la familia y que perduro durante varias generaciones.

El que tiene Boca se Equivoca

Ahora bien, quien no ha cometido algún error al pronunciar una palabra, pienso que todos, especialmente en la etapa de la niñez, donde algún vocablo puede ser impronunciable para nosotros.😂

El suceso en cuestión ocurrió en casa de mi tía materna. Ella junto a mis hermanas mayores estaban organizando los regalos que le darían a los niños invitados al cumpleaños de su hija, como se les habían acabado los caramelos me enviaron a pedirle una bolsa más a mi tío, debo aclarar que para ese entonces tenía seis años de edad.

Al hacerle la solicitud, él me contesto que se habían terminado, pero que iba a comprar más, regrese a donde se hallaban estas y les dije mi tío dice que no hay más caramelo para el costillón, esto hizo que se carcajearan por un largo rato, la anécdota comenzó a circular rápidamente entre la familia y de allí en adelante el cotillón paso a llamarse costillón.

Pero no he sido la única que ha tenido faltas lingüísticas en la familia, de ninguna manera, una de mis sobrinas igualmente las tuvo, el caso de ella fue distinto porque usaba la palabra sabana como un verbo cuando tenía tres años de edad por lo que a la hora de dormir decía que se iba a ensabanar, vocablo que fue asumido con gracia por todos y lo usamos cuando nos quedamos en casa de algún familiar para manifestarle nuestro deseo de descansar.

La Frase más Usada

La dificultad al pronunciar ciertas palabras pueden ser una causa de anécdotas jocosas aunque parezca despiadado. Una vez mi hermana le pregunto a su hijo de cuatro años porque continuaba diciéndole a los perros guao, guao, a lo que él respondió es mejor decir guao, guao que pedito, solución a la que llego ante su imposibilidad para pronunciar la erre.

Pero la frase que frecuentemente usamos es ¿tú te ta siendo?, esta expresión fue dicha por una de mis sobrinas cuando tenía 4 años, quien tenía la curiosidad de saber qué estaba haciendo su hermana en la cocina, este acontecimiento nos causó mucha risa desde entonces en la familia es utiliza para averiguar lo que está haciendo el otro de manera secreta.

Ha sido muy plácido para mí acordarme de estas anécdotas y de los instantes donde surgieron las palabras y la frase que forma parte de nuestra jerga familiar.




Language codes arise spontaneously and the modification of the word is so absurd that it is inevitable not to use it in those moments when you want to remember the fact or the person who originated it, as soon as I read the initiative Domestic Speech of the friend @charjaim I wanted to participate to tell about the origin and use we make of the words we said, or my nephews said in the stage of childhood and that is part of the family slang.

Family Archaism

In my childhood, mom used to indicate bath time with an onomatopoeic sound, which we repeated like parrots to future generations, a sound that we accompanied by patting our heads, representing the water that would fall on the head at the time of the shower, the feeling of tenderness that gave to tell the little one let's do TIN-TIN and notice how he reacted to hear this sound filled me with emotion.

This onomatopoeic phrase was created by my maternal grandmother, she used to say it to one of my cousins when bathing her, a gesture of tenderness that became a custom in the family and lasted for several generations.

He who has a Mouth is Wrong

Now, who has not made a mistake when pronouncing a word, I think everyone, especially in childhood, where some words may be unpronounceable for us. 😂

The event in question occurred at my maternal aunt's house. She and my older sisters were organizing gifts for the children invited to their daughter's birthday party, as they had run out of candy they sent me to ask my uncle for one more bag of candy, at the time I was six years old.

When I made the request, he told me that they had run out, but that he was going to buy more, I returned to where they were and told them my uncle said that there was no more candy for the costillón, and this made them laugh for a long time, the anecdote began to circulate quickly among the family and from then on the cotillion was called costillón.

But I have not been the only one who has had linguistic faults in the family, by no means, one of my nieces also had them, her case was different because she used the word sabana as a verb when she was three years old, so at bedtime, she used to say that she was going to sleep, a word that was assumed with grace by everyone, and we used it when we stayed at a relative's house to express our desire to rest.

The Most Used Phrase

Difficulty in pronouncing certain words can be a cause of humorous anecdotes, even though it may seem merciless. Once my sister asked her four-year-old son why he kept telling the dogs guao, guao, to which he replied it is better to say guao, guao than pedito, a solution he arrived at because of his inability to pronounce the "erre".

But the phrase that we frequently use is ¿tú te ta te siendo?, this expression was said by one of my nieces when she was 4 years old, who was curious to know what her sister was doing in the kitchen, this event caused us a lot of laughter since then in the family is used to find out what the other is doing in a secret way.

It has been very pleasant for me to remember these anecdotes and the moments when the words and phrase that is part of our family jargon were born.


DeepL Translate(Versión Gratuita)

El separador fue tomado//The separator was taken #stockimages

Las imágenes usadas son de mi pertenencia//The images used are my property.


©Devania 2023

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
15 Comments
Ecency