Menú de Cumpleaños/ Poesía//[ESP-ENG]


Fuente

!Es día de celebración, mi hijo mayor cumple años!
No sé cómo homenajearlo, igual que todos los años
Tal vez lo lleve a cenar, a degustar un asado
O en casa prepararé, la comida de su agrado.

Pensé que le gustaría, un suculento mondongo
Pero a él no le apetece, por todo lo que le pongo
Cambié la opción, nuevamente, paella, prepararé
Resultó también inútil, por su alergia, no lo haré.

Acerté con las manitas, de cochino bien guisadas
De arroz y granos al dente, estaban acompañadas
Tajadas con queso frito, serví como guarnición
Y como para decorar, trocitos de chicharrón.

Papas en crema de leche, y tocineta sofrita
Verdeos, pimienta y sal, su comida favorita
Y mientras en el budare, una arepa cocinaba
Con patilla y mandarina, preparé una merengada.

Llegó la hora del postre, que obsequié a mi muchacho
Un helado de merey, vainilla y full de pistacho.
Solo miraba su rostro, henchido de la alegría
al probar aquellos platos suculentos ese día.

Picamos la torta base, porque así es como le gusta
Con leche fría y dulcita, también para quien degusta
Cantamos las mañanitas, aunque ya era nochecita
Brindamos con ponche crema, preparado por mamita.

Así pasó el cumpleaños, de Juan, el mayor de todos
Como madre, me preparo para mis otros cachorros
Iré corriendo al psiquiatra, con tiempo a pedir la cita
aún faltan once cumpleaños, esto no es “Papita frita”

It is a day of celebration, my eldest son's birthday!
I don't know how to honor him, as I do every year.
Maybe I'll take him out for dinner, enjoy a barbecue.
Or at home I'll prepare a meal to his liking.

I thought he'd like it, a succulent tripe.
But he doesn't like it, because of all the stuff I put in it.
I changed the option, again, paella, I'll prepare.
It also turned out useless, because of his allergy, I won't make it.

I chose pig's trotters, well stewed.
Of rice and grains al dente, they were accompanied.
Slices with fried cheese, served as a garnish.
And as a garnish, pieces of chicharrón (pork rinds).

Creamed potatoes and fried bacon.
Vegetables, pepper and salt, their favorite food.
And while in the budare an arepa was cooking.
With patilla and mandarin, I prepared a merengada.

It was time for dessert, which I gave to my boy.
A cashew, vanilla and pistachio-filled ice cream.
I stared at his face, full of joy as he tasted those succulent dishes
at tasting those succulent dishes that day.

We cut up the sponge cake base, because that's the way he likes it.
With cold and sweet milk, also for those who taste it.
We sang the mañanitas, even though it was late at night.
We toasted with cream punch, prepared by mommy.

That's how Juan's birthday passed, the eldest of them all.
As a mother, I prepare for my other puppies.
I run to the psychiatrist, in time to make an appointment.
there are still eleven birthdays to go, this is no "French fry".


Estimados amigos, a través de esta poesía, intento transmitir un mensaje relacionado con la gastronomía, para presentarlo en el programa: Días ECENCYales |(Encuentro literario en vivo), Moderado por @joalheal, @susurrodmisterio. Todos los lunes a las 7:47 pm (hora de Venezuela) y 8:47 pm, (hora de Argentina) Invito a todos los que estén interesados, a que nos acompañen.


Translated
Generador de palabras
Editor

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
19 Comments
Ecency