This content was deleted by the author. You can see it from Blockchain History logs.

Visitando familiares en Sandino: "Una excusa necesaria" (es/en)

IMG_20230509_065741.jpg

Debo confesarles que fueron muchas las oportunidades, en las que mi esposa @mariolisrnaranjo, me sugería acompañarla en uno de sus viajes a Sandino. Municipio, también localidad, donde vive parte de su familia paterna. Se encuentra, lógicamente "donde Cuba es más verde", como bien refiere el amigo @yventura en sus escritos. Como dato curioso, alegar que es el municipio más extenso de Vueltabajo, además de ser el quinto a nivel de país.

I must confess that there were many opportunities in which my wife @mariolisrnaranjo, suggested me to accompany her on one of her trips to Sandino. Municipality, also locality, where part of her paternal family lives. It is logically located "where Cuba is greener", as my friend @yventura rightly refers in his writings. As a curious fact, it is the largest municipality in Vueltabajo, besides being the fifth largest in the country.

IMG_20230509_070827.jpg

Una de las razones por las que no me animaba a participar, en uno de estos viajes, sería precisamente la lejanía, no me vienen bien estos procesos tediosos de traslados prolongados. Pero tendría que ir en algún momento, a visitar al resto de la familia que no lo había echo aún. El pretexto perfecto fue aprovechar la visita de la Tía Mercedes, quien regresaba tras un tiempo, luego de emigrar a los Estados Unidos, tras un proceso de reunificación familiar. Su viaje, sería con motivo a la fecha del día de las madres, pues quería pasarlo con su familia en Cuba.

One of the reasons why I did not want to participate in one of these trips, would be precisely the distance, I do not like these tedious processes of prolonged transfers. But I would have to go at some point, to visit the rest of the family that had not yet done so. The perfect pretext was to take advantage of the visit of Aunt Mercedes, who was returning after a while, after emigrating to the United States, following a process of family reunification. Her trip would be on the occasion of Mother's Day, as she wanted to spend it with her family in Cuba.

IMG_20230509_074302.jpg

De las Tías de mi esposa, es precisamente ella, una de las que más contacto, en tema confianza había hecho. Las demás también son personas especiales, más bien es mi caso el que no soy muy visitador que digamos. Ya había conocido Sandino en una primera oportunidad, cuando pequeño con mi papá, quien junto a su esposa, visitamos al hermano de ella. Desde ese tiempo a la fecha, ha llovido cantidad.

Of my wife's aunts, she is precisely one of the ones that I have had the most contact with in terms of trust. The others are also special people, but it is rather my case that I am not much of a visitor, let's say. I had already met Sandino in a first opportunity, when I was a child with my dad, who together with his wife, we visited her brother. From that time to date, it has rained a lot.

IMG_20230509_085004.jpg

IMG_20230509_084945.jpg

Tuvo que ser así sin más, nada de meterle mucho a la pensadera, espontáneamente le dije a mi esposa: "este descanso nos vamos para Sandino". De más está decir lo animada que se puso, mientras que por mi parte, no era que me invadía mucha la idea, al menos no al principio. Preparado todo pata el viaje, llegado el día escogido, partimos hacia la terminal de autobuses donde abordaríamos el transporte. Tomamos un camión de pasajeros de gestión no estatal, por suerte para nosotros rumbo directo a nuestro destino.

I spontaneously told my wife: "this break we are going to Sandino". Needless to say how excited she became, while for my part, it was not that I was very invaded by the idea, at least not at first. Having prepared everything for the trip, when the chosen day arrived, we left for the bus terminal where we would board the bus. We took a non-state-run passenger bus, fortunately for us, heading straight to our destination.

IMG_20230509_095435.jpg

IMG_20230509_095453.jpg

Iba documentando el proceso del viaje, además de que me entretenía recordando los sitios que anteriormente había visitado por estos parajes. El transporte no estaba muy cargado, por lo que paraba en cada punto de recogida durante todo el camino. Viajábamos sentados, debido a que tomamos el camión en la terminal, aunque para nada confortable.

I was documenting the process of the trip, and I was also entertaining myself by remembering the places I had previously visited in these parts. The transport was not heavily loaded, so it stopped at every pick-up point along the way. We traveled seated, since we took the truck at the terminal, although not at all comfortable.

IMG_20230509_085054.jpg

IMG_20230509_104602.jpg

Luego de unas horas de la mañana, llegamos al fin, nos recibía un clima húmedo de esta época del año, la lluvia nos dio la primera bienvenida. Nos protegimos de la pausa lluviosa, en el paso de escaleras de un edificio, a la entrada del pueblo, hasta que nos dejó seguir hacia casa de tía Merci.

After a few hours in the morning, we finally arrived, we were greeted by a humid weather for this time of the year, the rain gave us the first welcome. We protected ourselves from the rainy pause, in the stairway of a building, at the entrance of the village, until it let us continue to Aunt Merci's house.

IMG_20230509_103828.jpg

IMG_20230509_111741.jpg

Mriolis me iba mostrando el lugar, comentándome que era cuanto edificio o lugar que nos encontramos en el traslado, ella se conoce el lugar como la palma de su mano. Así que me sentía como una especie de extranjero,en un tour de excurción por el lugar. Sin mucho problema llegamos al hogar familiar, donde nos quedaríamos durante el tiempo de visita. Nos esperaban Merci, su otra hija consu esposo e hija, esta última luego de la escuela.

Mriolis was showing me around, telling me about every building or place we came across in the transfer, she knows the place like the back of her hand. So I felt like a kind of foreigner, on an excursion tour of the place. Without much trouble we arrived at the family home, where we would be staying for the duration of our visit. Waiting for us was Merci, her other daughter with her husband and daughter, the latter after school.

IMG_20230509_114426.jpg

IMG_20230509_113536.jpg

Desde que llegamos al acomodado apartamento, me llamaron la atención sus mascotas, una cotorra y una perrita. Esta última con un mal genio interesante, pero al final terminó rendida a los pies del visitante extraño. A partir de ese momento, comenzarían unos días inolvidables, muchas charlas con el reto de la familia, como por ejemplo el padre de mi esposa, al que vemos muy a menudo por la casa.

From the moment we arrived at the comfortable apartment, I was struck by his pets, a parrot and a little dog. The latter had an interesting temper, but in the end she surrendered at the feet of the strange visitor. From that moment on, some unforgettable days would begin, many chats with the challenge of the family, such as my wife's father, whom we see very often around the house.

IMG_20230509_195621.jpg

IMG_20230509_165131.jpg

Me maravillaron las personas del lugar, todos bien tratables, alegres, particularmente. Fueron haciendo mi estancia de lo más divertida, aun cuando pensé que no me adaptaría. Resulta que llegado el momento de regresar, este pinareño no quería moverse, pero había que regresar. Resulta que se acercaba el día de las madres, por lo que emprendimos el regreso a casa.

I was amazed by the people of the place, all very nice, cheerful, particularly. They made my stay a lot of fun, even when I thought I would not adapt. It turned out that when it was time to return, this Pinareño did not want to move, but I had to go back. It turned out that Mother's Day was approaching, so we started our way back home.

IMG_20230510_213454.jpg

IMG_20230511_223144.jpg

Tía Merci, un día antes a nuestra partida, recibió la sorpresa de la visita inesperada, tras un perfecto complot familiar, de su hija, que vive ella los Estados Unidos. Se podrán imaginar, como se puso cuando la vio entrar al apartamento. Regresamos en otro camión, pero en esta ocasión abordamos un transporte de carga, de una empresa que tenía viaje para la ciudad de Pinar del Río. Todo gracias a que un familiar de Mariolis, conocía al chofer del camión. Fue una experiencia divertida esta visita a Sandino, de esos para guardar, una excusa necesaria para salir de la rutina del trabajo, así como del hogar.

Aunt Merci, a day before our departure, received the surprise of the unexpected visit, after a perfect family plot, of her daughter, who lives in the United States. You can imagine how she was when she saw her enter the apartment. We returned in another truck, but this time we boarded a cargo transport of a company that had a trip to the city of Pinar del Rio. All thanks to a relative of Mariolis, who knew the driver of the truck. It was a fun experience this visit to Sandino, one of those to keep, a necessary excuse to get away from the routine of work and home.

IMG_20230509_111810.jpg

Créditos:

Las imágenes utilizadas en el post son de mi propiedad, tomadas con mi móvil Xiaomi Redmi Note 10 S. Textos llevados al Inglés por Deepl Traslate.

Credits:

The images used in the post are my property, taken with my Xiaomi Redmi Note 10 S cell phone. Texts translated into English by Deepl Translate.

IMG_20230518_081016.png

Edited in canva.

2dk2RRM2dZ8gKjXsrozapsD83FxL3Xbyyi5LFttAhrXxr16mCe4arfLHir9abEcfyUJdne2NmRpPev8XTWsNCo7d7QfjJweYZDGExmMB2f8Y8LJas2JagQetrn9vWVbZdCAfCUaoDLo2QcwREf41XPyKaPJMFsVnuxggjgWPbb.gif