De vuelta a las raíces (es/en)

Hacía varios que mi hermana me había invitado hacer un recorrido por el barrio Guainacabo en San Luis, Pinar del Río, dónde viven otros hermanos nuestros y dos de ellos había construido sus viviendas nuevas, de las llamadas económicas, de mampostería, piso pulido y techo de zinc, con dos habitaciones, cocina comedor, portal y baño intercalado.

Cómo vivo en el km 5 de la carretera a Luis lazos y mi hermana en el reparto Hermanos Cruz, previo al viaje, me quedé en su casa y salimos bien temprano, en la terminal de ómnibus tomamos un transporte hasta el barrio de mis hermanos a visitar.

Several years ago my sister had invited me to take a tour of the Guainacabo neighborhood in San Luis, Pinar del Rio, where other brothers and sisters of ours live and two of them had built their new houses, the so-called economic ones, of masonry, polished floor and zinc roof, with two bedrooms, kitchen, dining room, doorway and an interspersed bathroom.

As I live at km 5 of the road to Luis Lazos and my sister in the Hermanos Cruz neighborhood, prior to the trip, I stayed at her house and we left very early, at the bus terminal we took a transport to the neighborhood of my brothers to visit.

1000219773.jpg

A casa de Enrique, que así se llama el mayor de los dos, llegamos a darle el "pie" casi al aclarar, los tomamos de sorpresa, enseguida se armó la "algarabía "los saludos, abrazos, todo muy emotivo… Acto seguido plantaron el café y después de degustarlo salí con mi hermano "guajiro"a mudar los animales, él tiene, entre otros, una yunta de toros que es u primor, son de tarramenta cortas muy apropiados para andar enyugados dentro del monte para acarrear lechas para los hornos de carbón que haces con frecuencia.

At Enrique's house, which is the name of the older of the two, we arrived to give him the "foot" almost to clarify, we took them by surprise, immediately the "hullabaloo" was armed, greetings, hugs, all very emotional .... Then they planted the coffee and after tasting it I went out with my brother "guajiro" to move the animals, he has, among others, a herd of bulls that is a delight, they are very appropriate for walking very short tarramenta enyugados in the bush to carry wicks for coal ovens that you do frequently.

1000219780.jpg

Además, tiene una vaca lechera que da abundante producto y lo que no le debe faltar a un campesino que se respete, una yegua que mide siete cuarta de alsa con su respectivo coche, con él tiene garantizado el transporte. Después de recorrer los sembrados, me llevó a ver un lindo lugar cubierto de vejucos, lo que me llamo la atención era que en este sitio él no amarraba ningún animal, me explico que no eran vejucos comunes y corrientes, sino que estos eran los que daban el producto llamado ñame de montón, muy apreciado al paladar para el consumo humano así como para engordar puercos.

Me dijo que no hacía mucho, ese lugar estaba cubierto de marabú cuyos troncos daban hasta olcones o madres de cerca y con la ayuda de su hijo, que estaba de vacaciones, lo habían convertido en carbón de excelente calidad, frente de su casa tenía un terreno ruturado listo para cuando cayera el primer aguacero, sembrarlo de yucas.

In addition, he has a dairy cow that gives abundant product and what a self-respecting farmer should not lack, a mare that measures seven quarters of an alsa with its respective carriage, with it he has guaranteed transportation. After touring the fields, he took me to see a beautiful place covered with vejucos, what caught my attention was that in this place he did not tie any animal, he explained to me that they were not ordinary vejucos, but these were the ones that gave the product called ñame de montón, very appreciated to the palate for human consumption as well as to fatten pigs.

He told me that not long ago, that place was covered with marabú whose trunks gave even olcones or fence mothers and with the help of his son, who was on vacation, they had turned it into charcoal of excellent quality, in front of his house he had a rutted land ready for when the first downpour fell, to plant it with yuccas.

1000219776.jpg

Al regresar del recorrido por el campo, nos tenían preparado unos refrigerios que nos vinieron muy bien, pues a esa hora la temperatura estaba bastante alta. Después de volver a tomar café nos sentamos a conversar y cuando venimos darnos cuenta ya era hora de traer los animales a beber agua y dejarlos al amparo de la sombra de una frondosa arboleda de mangos.

Mi hermana ayudaba en los quehaceres de la casa, mientras nuestra cuñada se entendía en las cocina. El almuerzo no se hizo esperar, habían matado un guanajo, yucas y congris... Cuando termine de almorzar tenía una llenura que me hizo acordarme al Dr. Montequin, cuando lo invitamos a casa de mis padres, dicho Dr. daba brinquitos agarrado del espaldar del taburete y decía, de una forma jocosa, que era para qué le cupiera más comida en el estómago.

When we returned from the tour through the countryside, they had prepared some refreshments that were very good for us, because at that time the temperature was quite high. After returning to drink coffee we sat down to talk and when we came to realize it was time to bring the animals to drink water and leave them under the shade of a lush mango grove.

My sister helped with the housework, while our sister-in-law helped in the kitchen. Lunch was not long in coming, they had killed a guanajo, yuccas and congris.... When I finished lunch I had a fullness that reminded me of Dr. Montequin, when we invited him to my parents' house. Dr. Montequin used to jump up and down on the back of the stool and jokingly said that it was so he could fit more food in his stomach.

1000219774.jpg

A esa hora se había nublado todo y seguidamente llego una gran tormenta eléctrica, mi hermano decía, nos están cayendo cerca y alto seguido callo un tablazo de agua que el poco rato corrían por los cañaones y las cantarillas, así se mantuvo como dos horas, todos se pusieron muy contentos porque decían que hacía tiempo no caía un aguacero, no falto quien dijera que fuimos quien les habíamos traído las lluvias.

Escampó como a las 4 pm, acto seguido Enrique le puso los arreo a la bestia y montados en el coche nos trajo hasta el entronque de San Luis y nos esperó hasta que tomamos un transporte hacia Pinar del Río.

At that time everything had become cloudy and then came a big thunderstorm, my brother said, we are falling close and high followed by a lot of water that soon ran down the reeds and the cane, so it stayed about two hours, everyone was very happy because they said it had not been a long time since a downpour, there were those who said that we were the ones who had brought them the rains.

We left about 4 pm, then Enrique put the harnesses on the beast and mounted on the car he brought us to the junction of San Luis and waited for us until we took a transport to Pinar del Rio.

1000219775.jpg

Las imágenes utilizadas en la publicación fueron tomadas con mi móvil Xiaomi Redmi 8. Textos llevados al Inglés por Deepl Traslate.

The images used in the publication were taken with my Xiaomi Redmi 8 cell phone. Texts translated into English by Deepl Translate.

IMG_20230728_100758.jpg

2dk2RRM2dZ8gKjXsrozapsD83FxL3Xbyyi5LFttAhrXxr16mCe4arfLHir9abEcfyUJdne2NmRpPev8XTWsNCo7d7QfjJweYZDGExmMB2f8Y8LJas2JagQetrn9vWVbZdCAfCUaoDLo2QcwREf41XPyKaPJMFsVnuxggjgWPbb.gif

colmena (3).gif

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
33 Comments
Ecency